论文部分内容阅读
纪实小说是反映社会风貌的一片镜子,中国的纪实小说虽然问世之初历经坎坷,但三十余年来,优秀作品不断涌现,已成为现代文学领域一道亮丽的风景线。如今,中外文化交流日益紧密,中国纪实小说的英译能够帮助外国读者加深对中国社会的认识,为他们了解中国社会形形色色的各个方面打开一扇窗口。译者翻译的时候,要结合该类文本的特点,采取相应的翻译策略,做到有的放矢,心中有数。本文以《三台山的那座坟茔》节选翻译为例,从译者主体性视角出发,结合翻译过程中遇到的疑点和难点,以及做出的具体措施,总结纪实小说英译的策略。第一章为引言,介绍了此次翻译报告的任务背景、任务目的和任务意义;第二章为文献综述,包括文本简介、文本分析和理论依据等;第三章为案例分析,主要总结了翻译过程中遇到的重点难点和具体采取的翻译策略;第四章是对此次翻译任务的总结,包括翻译过程中自己的所思所得。