译者主体性视角下的纪实小说翻译策略研究

来源 :苏州大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:a370298894
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
纪实小说是反映社会风貌的一片镜子,中国的纪实小说虽然问世之初历经坎坷,但三十余年来,优秀作品不断涌现,已成为现代文学领域一道亮丽的风景线。如今,中外文化交流日益紧密,中国纪实小说的英译能够帮助外国读者加深对中国社会的认识,为他们了解中国社会形形色色的各个方面打开一扇窗口。译者翻译的时候,要结合该类文本的特点,采取相应的翻译策略,做到有的放矢,心中有数。本文以《三台山的那座坟茔》节选翻译为例,从译者主体性视角出发,结合翻译过程中遇到的疑点和难点,以及做出的具体措施,总结纪实小说英译的策略。第一章为引言,介绍了此次翻译报告的任务背景、任务目的和任务意义;第二章为文献综述,包括文本简介、文本分析和理论依据等;第三章为案例分析,主要总结了翻译过程中遇到的重点难点和具体采取的翻译策略;第四章是对此次翻译任务的总结,包括翻译过程中自己的所思所得。
其他文献
随着人口激增,人们对住房标准提出了更高的要求,中国的建筑业重新获得了新的发展机遇,但也面临着更大的压力.装配式建筑的概念是建筑业发展的一个里程碑,也是中国建筑业的一
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
【正】 江陵朱家台遗址是楚纪南故城北垣外一处重要的新石器时代遗址,1987年列为县级重点文物保护单位。遗址南距纪南城北垣水门(朱河入城处)约140米。遗址为高出附近地面1—
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield