从文化语境的角度谈深度翻译理论在语内翻译中的运用——以《闲情偶寄》为例

来源 :暨南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ad2003happy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
乔伊斯·卡罗尔·欧茨是当代美国文坛的一位杰出的女作家。她的作品在美国多次获奖,而她本人也多次获得诺贝尔文学奖提名。欧茨是个勤奋多产的作家,她出版过大量长篇小说、短篇
期刊
天气预报指导人们安排日常生活以及工农业生产,在我们的生活中扮演着不可或缺的角色。然而,长期以来由于天气预报具有很强的信息性,我们习惯性地只关注天气预报的实用价值,却很少
《黑龙江省煤炭矿业权审批管理改革试点工作方案》正式出台,黑龙江省将全面开展煤炭探矿权、采矿权的受理、审查、配号、发证等审批等级和出让管理工作,切实推行国家的相关试
作为俄国形式主义运动的一个重要理论,“陌生化”理论由形式主义的代表人物什克洛夫斯基于1917年在其著名的论文《作为手法的艺术》中提出,这是俄国形式主义运动的纲领性论文。
记得2004年刚进大学,电视编导课老师语重心长的强调直播带来的现场感对于电视的重要性,以至于直播的节目一定要在右上角打上“直播”二字。十几年一晃而过,网络直播不仅进一
苏珊·巴斯奈特是文化翻译学派代表人物之一,她提出了翻译研究的“文化转向”。她在《翻译、历史与文化》一书中系统地介绍了文化翻译观的内容。她认为翻译是文化内部与文化之
委婉语是一种普遍存在的语言现象,它意指用一种温和的表达方式来代替那种不够“好听”的表达方式。自产生之日起,它就担负着“润滑”交际的重任。在日常社会交际活动中,委婉语不
本文旨在从德国功能主义翻译理论视角分析《围城》英译本中反讽的翻译策略。   反讽不仅是一种重要的修辞技巧,而且是很多文学作品整体的写作风格。学者们已从哲学、社会学