【摘 要】
:
相比于过去基于短语的机器翻译,近年来发展迅速的端到端神经机器翻译大幅提升了译文的准确度以及可读性。2016年谷歌公司推出的谷歌神经机器翻译系统(GNMT)更是取得了突破性
论文部分内容阅读
相比于过去基于短语的机器翻译,近年来发展迅速的端到端神经机器翻译大幅提升了译文的准确度以及可读性。2016年谷歌公司推出的谷歌神经机器翻译系统(GNMT)更是取得了突破性进展:通过使用拥有八个解码层、八个编码层的深度LSTM网络以及连接解码器与编码器的attention机制,GNMT缩小了机器译文与人工译文的质量差距,甚至在不进行直接训练的情况下,通过间接数据得到的翻译模型便可以实现"零数据翻译"(zero-shottranslation)。然而单从字句意思对等的角度评价翻译质量其自身局限性。批评话语分析研究者认为,语言、权力关系以及意识形态三者之间相互作用;语言不仅受到社会因素影响,同时也能反作用于社会。因此笔者在本文中从批评话语分析角度出发,从话语的层面来测评人工译文与机器译文的翻译质量。笔者借用批判话语分析先驱费尔克劳的三维分析模型,以2015年、2016年、2017年三年外交部部长王毅在外交部两会记者会期间就"中国宏观外交政策"和"南海问题"所作回复作为原文样本;按照费尔克劳所述,通过"描述"、"解读"以及"解释"三个步骤对原文进行批评话语分析。笔者通过定性、定量对比分析外交部孙宁的现场翻译与Google Translate对原文样本的翻译,评价两者对于原文信息传递以及实现说话人话语目的的程度。通过对比分析,笔者发现就本文研究对象而言,孙宁译文在词语翻译的准确度以及语篇逻辑衔接上优于谷歌翻译的译文质量。
其他文献
本文主要针对信息时代大学生网络自组织管理展开深入研究,先阐述了大学生网络自组织管理的内涵和特点,主要包括网络自组织动机的复杂性、网络自组织类型的多元性、网络自组织
在翻译英文原著的译作里,因为受到不同国度语言差异性的干扰,翻译涵义的准确率显著减小,同一译品翻译的时间也越发变长。因此,翻译者应该更加注重如何采用更具有操作性的方式
主要针对要求高精度、快响应的数控车床主轴调速系统的设计要求,通过对变频调速的基本原理和变频方式的分析,提出了变频电机与变频器组合的调速方案。根据数控车床实验系统的
全国职业技能大赛是教育教学改革的风向标,指导和引领着教育改革和技术创新活动,对常规教育和职业发展有着巨大的促进和导向作用。为促进教育事业发展,本文简要分析了全国职
目的探讨热休克蛋白70(heat shock protein70,HSP70)、热休克蛋白90(HSP90)与卵巢上皮癌的发生、发展中的相关性。方法采用免疫组织化学法检测HSP70、HSP90在47例卵巢癌组织
为了系统地研究基于低频电磁技术的管道缺陷检测方法,建立了其二维有限元模型。借助ANSYS参数化设计语言(APDL),进行了循环仿真计算,研究了不同尺寸缺陷的漏磁场分布;对漏磁
<正>党的十九大是在全面建成小康社会决胜阶段、中国特色社会主义发展关键时期召开的一次十分重要的大会,举国关注、举世瞩目。做好党的十九大宣传意义十分重大。中央人民广
将网络中心性方法按照理论特征划分为节点关联性、网络最短路和模拟流问题,并对现实网络的局域性、信息完备性和动态性进行了深入分析,在此基础上建立了中心性方法与实际网络
毛泽东认为新闻具有阶级性、真实性,新闻是阶级斗争的工具。新闻写作必须坚持党性原则和正确的舆论导向。他重视新闻的宣传功能,强调新闻队伍素质的“红”与“专”,主张“全