【摘 要】
:
本报告以《家乡美国-商业计划书》的翻译实践为基础,探讨在翻译中的问题和心得体会。报告全文分成四个部分,第一部分对翻译任务和背景作介绍,第二部分描述翻译过程,第三部分
论文部分内容阅读
本报告以《家乡美国-商业计划书》的翻译实践为基础,探讨在翻译中的问题和心得体会。报告全文分成四个部分,第一部分对翻译任务和背景作介绍,第二部分描述翻译过程,第三部分将功能主义学派理论与具体翻译案例相结合,探讨该翻译中出现的词汇与句法的解决技巧,最后部分对翻译做心得总结和启发思考。报告总结出,翻译要在充分理解原材料的基础上进行,且有必要与原作者做充分的沟通交流。只有以理论为指导,结合作品目的和功能,理解并充分运用英汉语言在词汇和句法方面的差异,译者才能灵活地译出优秀的作品。
其他文献
<正>"野三坡、盘山、天下第一城、北京灵山,都去了。""五一"小长假,廊坊市民小王的自驾游十分充实,"远的地儿时间不够,就在近处转转。"让小王感受到此行惬意的,还有他随身携
目的:考察老年人的四种主观年龄(感觉年龄、外表年龄、行为年龄和理想年龄)对生活质量的影响以及抑郁和焦虑的中介作用。方法:以114名平均年龄为71.63±7.63岁的老年人(男性5
老舍的文化反思,既有对现代性正面价值的追求,又有对现代性负面效应的质疑与反抗.老舍的文化反思充满了怨恨的现代性体验:他既怨恨旧派市民老弱迂腐,又怨恨新派市民浅薄恶劣,
本文尝试揭示语言资源是如何在新闻语篇中实现态度意义的,以及这些资源怎样发挥作用,特别是怎样的细微信息被传递给了读者。同时,对这些新闻语篇的评价性分析可以揭露不同报
概念迁移理论是语言迁移研究的新视角,概念迁移研究不再局限于对语言表层迁移现象的研究,而从认知、概念等深层次探究语言迁移现象。实证研究证明概念迁移可发生在语音、词汇
物联网已经成为未来最具发展潜力的技术和产业之一,然而目前的物联网存在安全性和隐私性等方面的缺陷,并且其中心化架构难以应对未来海量设备的负担。而区块链技术以其安全加
摘要:隐喻和转喻是人类认识、理解、表达客观世界的重要认知方式,也是构成语言的重要组成部分。语言中的词汇通过隐喻和转喻的映射作用获得新义,形成了词语的一词多義。本文以“眼”为例,运用认知语言学理论,通过分析阿拉伯语词语的一词多义现象,了解阿拉伯人体词义发展背后的思维模式,为阿拉伯语学习提供一种新的思考方式。 关键词:隐喻;转喻;人体词;一词多义 0 引言 在语言发展过程中,一词多义是自然语言中