《因明四种相违研究(2)—<因明大疏>的解释和异论的探讨—》翻译实践报告

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanyue1314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
因明学最早产生于古代印度,作为佛学的重要组成部分,自古以来就备受重视,研究者众多。而佛教经由中国传入日本之时,因明学也随之传入,各门各派对因明也展开了相关研究。及至现代,中日两国的许多学者继续着因明研究,交流也日益增多。本文以日本学者根无一力《因明四种相违研究(2)---<因明大疏>的解释和异说的探讨》的翻译为例,在介绍文本和翻译过程之后,联系赖斯的文本分析理论和奈达的功能对等理论,通过具体例子对翻译过程中遇到的问题和难点进行分析。首先,文中有大量的长句,因为汉语与日语语言表达习惯不同,所以在翻译这些长句时,需要对语序做出一定调整。其次,文中有大量专有名词和引用部分,既有相关汉语文献的引用,又有古代日本相关研究文献的引用,这些引用部分的语言风格不尽相同,除能找到相应汉语文献的部分之外,在翻译时需要根据各自的特点进行处理。而专有名词则查找佛学相关文献,查找以前的相关翻译作为参考,找出确切的对应词语。再次,文本中出现了大量词义相近的接续词,如“尤だし”、“しかし"、“とこる力;”等,虽然日语中这些接续词有所不同,但是在翻译成汉语时,意思却相差不大,为了不让译文给人以重复哕嗦之感,翻译时应注意尽量避免重复使用同一个词语。最后,本文所选文本属于学术论文,翻译时还要注意文体和语气等方面的因素。通过对这些问题的具体分析,希望可以对以后同种类论文的翻译有所启发。
其他文献
<正>一、背景介绍为进一步加强中小学公共安全教育,培养中小学生的公共安全意识,提高中小学生面临突发安全事件自救自护的应变能力,国务院办公厅于2007年颁布了《关于转发教
本翻译项目的选文来自《正在消失的中国古文明》系列丛书中的《古河渠》一书,译者选取了其中的第二章进行了汉英翻译,并以此译文为基础撰写了本翻译实践报告。国际交流的日益
谈判无处不在,小到日常用品的买卖交涉,大到国际间的贸易往来。不过并不是每个人生来就会谈判的,要能够顺利达成某项交易或取得成功,每个人,特别是从事销售谈判的人都需要学
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield