译者主体性与“忠实”原则辩证关系研究——《爱玛》中译本对比研究

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cqjava
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《爱玛》是英国作家简·奥斯汀后期一部比较成熟的作品,笔法轻松有趣,情节峰回路转。作为简·奥斯汀的一部代表作,《爱玛》受到了中国读者的欢迎。因此,在中国出现了多个不同的中译本。本文从中选取了刘重德、张经浩、孙致礼的三个中译本进行对比研究,针对这三个截然不同文学风格的中译本,探索了三位译者在翻译《爱玛》过程中所体现出来的译者主体性和忠实原则的辩证统一关系。在对比三个中译本的过程中,本文发现“忠实”并不意味着译者失去主体的能动性,而译者主体性是否发挥得当,还需要回到“忠实”这一标准来进行衡量。“忠实”与“译者主体性”应统一于翻译这一主体性活动中。译者主观能动性的发挥是在“忠实”的框架内最大限度的发挥译者主体性,因此,译者发挥主体性应注意“度”的问题,而“忠实”并不意味着译者失去主观能动性,处处受其限制。   通过《爱玛》三个中译本的分析和比较,在翻译过程中,译者既要适度地发挥译者主体性,同时也应以忠实原则为标准。这样,译者主体性和忠实原则统一于翻译过程中。
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
口译活动是一项复杂的人际交流活动。目前,从国内外的口译研究成果来看,主要涉及一些跨学科领域知识理论,如从认知科学、心理学、社会学、神经心理学、语言学等角度来研究,但甚少
目的:探讨孔雀石绿(malachite green,MG)对小鼠睾丸基因组随机扩增多态性DNA(random amplified polymorphic DNA,RAPD)分子标记扩增图谱的影响。方法:24只成年雄性BALB/c小鼠
本文通过对荣华二采区10
狂犬病是由狂犬病毒所致,以侵犯中枢神经系统为主的急性人畜共患传染病,病死率几乎达100%[1]。自狂犬疫苗问世以来,狂犬病得到了有效控制,但狂犬病疫苗接种异常反应时有发生,
我的一天并没有在晨曦中度过,我早上起来的时候已是早晨八九点钟,蜗牛也已在更早时分爬回它隐蔽的住处,一两只好奇的蜻蜓睁大了双眼便也急着赶回我并不知道的地方,只有在下雨
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
学位
本文通过对荣华二采区10
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊