论文部分内容阅读
同声传译是集听辨、理解、记忆和表达为一体的口译活动,受到严格的时间限制。同声传译的一大难点是源语语速较快,信息密度较大。预测作为同传策略之一,不仅有利于减轻译员的认知负荷,还有助于提高译员的信息处理能力,从而提高同传质量。本论文以Country Driving新书发布会同传为案例,探讨了预测策略在英汉同声传译中的应用。Country Driving是彼得·海斯勒“中国纪实三部曲”之尾曲,此书追踪中国经济发展的源头,探究个人对变革的应对,通过叙述普通中国人的经历来展现中国经济变革的实质。因此,对Country Driving新书发布会进行英汉同声传译对于向中国观众展现一个美国作家眼中的中国具有一定现实意义。本次同传任务的最大挑战在于发言人语速较快,信息量较大且较为密集。鉴于该案例的特点及难点,译员发现预测策略对于本次同传任务的顺利完成尤其具有不可忽视的重要作用。本论文以认知负荷模型和图式理论为基础,重点分析了基于语言图式、结构图式和内容图式的预测策略在本次案例同传中的应用实例。希望本论文能对英汉同传实践中预测策略的应用提供些许有益借鉴。