《雅安市第三届人民代表大会第五次会议报告》翻译实践报告

来源 :西南石油大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:szzc2001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着改革开放的深入,中国在经济、政治和文化方面的国际地位得到了极大提升,中国的城市发展也越来越引起世界人民的关注。雅安作为四川的重要组成部分,雅安的未来发展规划,尤其是2013年震后发展吸引了全国乃至世界的眼光,也为国内其他地震城市的发展提供借鉴与参考。译者希望通过对其政府工作报告的翻译,向世界展示雅安在近些年所取得的发展成就,并吸引社会各阶层力量为雅安的更好发展献计献策。此外,译者拟通过此翻译项目,探索研究政论文体的语言与结构特点,总结和归纳在翻译过程中到的难点和应对策略。希望通过本次翻译实践,为目的语读者提供可参考的英语翻译,并为国内其他类似政论文体翻译提供借鉴。翻译原文来自于2015年的雅安政府工作报告。原文主要阐述了2014年雅安市在各个方面取得的主要成就,并且部署2015年工作的主要任务和目标。本翻译报告总计四章:第一章描述翻译项目的背景、讲明翻译项目理论指导与目标,最后阐述翻译项目意义,第二章由原文内容介绍和语言特点组成。第三章主要涵盖四点,第一点详细说明了中国特色词汇的翻译,可分为已有固定翻译方式的词语翻译,以及具有雅安特色的词语翻译;第二点对重复性的词语翻译进行了分析,可用三种方法,即代词代替、缩减修饰语法以及转换词形来解决翻译政府工作报告时出现的词汇单调重复问题;第三点解析了并列短语的翻译:最后一点分析长句翻译,译者在奈达的功能对等理论的指导下,以实例进一步解释说明了直译与意译,增译与减译,以及注释法在翻译过程中的运用;第四章讲述了译者对翻译本项目的所思所想所得,表达了一些译者目前能力无法解决的困惑,以及未来译者前进的方向。通过对本翻译项目的研究发现:对于政府工作报告这类政治性文件,奈达的功能对等理论在剖析其内在联系、认识其翻译方向时有着显著的指导性意义,因此,译者能以功能对等理论为指导进行此类体裁的翻译。
其他文献
西藏,一个充满神秘的地方。雄伟的大昭寺,虔诚的朝拜者,浮动的经幡,甜美的酥油茶……这一切都在给人们演绎着西藏神秘的文化、生活、历史图景。茶,仅为一片绿叶,在《茶叶与西
为解决人工测量羊只体尺数据以及体质量时工作量大、应激反应大等问题,提出一种基于机器视觉的无应激反应羊只体尺测量方法,包括图像预处理、图像分割、对获取到的样本轮廓进行羊体体测点提取,识别其体测点,实现羊体体长、体高的测量并完成体质量估测。用10只羊实验,体长测量的平均相对误差均小于1%,相关系数为0.999 7,用体长与体质量的关系拟合出估测体质量的关系方程。本文提出的羊只无应激体测方法可用于羊只评
2007年5月27日,青海省第十一次党代表大会选举产生党的十七大代表27名,互助土族自治县副县长常平名列其中。常平,女,土族,青海省互助土族自治县人,生于1963年10月,毕业于中央党校函
目的探讨中孕期胎儿鼻骨回声缺失及发育不良在染色体异常筛查方面的临床应用价值。方法回顾232例中孕期经超声检查发现鼻骨发育异常的单胎胎儿,比较胎儿鼻骨回声缺失与发育不
短波通信的广泛使用也为人民的生活提供了更加便利的条件,无线电在短波通信中的实际应用完善了其发展。本论文首先简述短波通信的内涵,紧接着提出了软件无线电的相关内容,最