论文部分内容阅读
随着我国综合国力的不断提高,我国作为世界上最大的发展中国家,不仅在发展中国家中享有一定的话语权,而且在全球范围内也有着相当大的影响力。在政治舞台上,中国越来越受到全球其他国家广泛的关注。在中国走向世界的征程上,政治外宣材料作为我国对外交流的重要媒介,对展现国家形象,传播党和国家领导人的执政理念有着至关重要的作用。然而,由于语言文化的差异,国际社会对于中国的历史、国情等不甚了解,往往容易陷入对我国政治主张的误读误解的境况,尤其是西方国家,片面解读我国政治现象,扭曲我国政治意图的现象严重。因此,政治外宣材料的翻译也就显得格外重要。《习近平谈治国理政》收录了习近平自担任中央总书记以来的一系列重要论述,汇集了我国以习近平总书记为领导核心的中央领导集体的很多新思想新观点新论断,较为全面地阐释了我国领导人在治国理政所遵循的理念与方针,这对于国际社会全面、客观地了解中国的发展以及中国对内对外政治政策有着重要意义。语言是文化的重要载体,而政治外宣材料中的中国特色词作为汉语语言中特有的表达形式,不仅在形式上有着独特性,在内容与效果上也具有丰富的文化内涵和政治色彩。政治外宣材料中中国特色词的翻译的成功与否直接关系到我国对外交流水平的高低、直接影响我国对外交流与传播,进而影响我国的国际地位及国家形象。因此,《习近平谈治国理政》中中国特色词的英译研究具有现实意义和创新价值。本文从语用翻译出发,以顺应论为理论基础,重点从语境关系顺应、语言结构顺应、语言选择过程的动态顺应和顺应过程的意识程度四个方面对《习近平谈治国理政》中中国特色词的英译进行研究,揭示顺应论对于中国特色词翻译具有解释力,且在翻译活动中具有指导意义。本文由以下五个部分组成。第一章主要讨论本文的研究背景、研究方法、研究意义、本文的结构框架以及本文的创新。第二章主要对本研究所涉及的相关文献进行梳理,包括前人对政论文的英译研究、前人对《习近平谈治国理政》中中国特色词的英译研究以及上述研究的空隙。第三章主要介绍顺应论的起源与发展,从语言的三大特性变异性、商讨性和顺应性出发,阐释语用研究的四个角度,即语境顺应、结构顺应,动态顺应和顺应过程中的意识程度。第四章是本研究的核心部分。本章首先剖析顺应论在中国特色词的英译研究中的可行性。随后,以政治外宣材料《习近平谈治国理政》为研究对象,重点从语境关系顺应、语言结构顺应、语言选择过程的动态顺应和顺应过程的意识程度四个方面对《习近平谈治国理政》中中国特色词的具体实例进行研究。第五章简要总结了本研究的主要内容与观点,揭示了本研究的局限性,为后续研究提出建议。