【摘 要】
:
本文是一篇翻译实践报告,研究对象是印裔美籍女作家迪瓦卡鲁尼(Chitra Banerjee Divakaruni)的小说《夹竹桃女孩》(Oleander Girl)的第一章和第二章。该书的主人公是印度女孩科洛比(Korobi),主要内容是她成长为独立女性的过程,以此折射出作者的女性主义思想。女性主义翻译是翻译具有女性主义色彩作品的行之有效的对策。女性主义翻译旨在消除翻译研究与实践中对女性的歧视,要
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,研究对象是印裔美籍女作家迪瓦卡鲁尼(Chitra Banerjee Divakaruni)的小说《夹竹桃女孩》(Oleander Girl)的第一章和第二章。该书的主人公是印度女孩科洛比(Korobi),主要内容是她成长为独立女性的过程,以此折射出作者的女性主义思想。女性主义翻译是翻译具有女性主义色彩作品的行之有效的对策。女性主义翻译旨在消除翻译研究与实践中对女性的歧视,要求重新界定译作与原作的地位,译文与原文应享有同等地位,认为翻译不仅涉及语言技巧,还涉及到文化、意识形态等诸多方面。女性主义常用翻译策略有增补、加写脚注和劫持策略。本翻译实践报告主要内容包括翻译实践过程,遇到的翻译难题,以及解决办法。笔者在翻译过程中主要遇到两大翻译难题。其一,角色的心理描写准确度不易掌控。其二,文化负载词的翻译也是译者面临的又一难题。基于翻译实践,笔者发现女性主义翻译策略能有效解决上述问题。增补翻译和加写脚注的翻译是女性主义翻译常用的翻译策略。笔者通过此次翻译实践,发现增补翻译适用于原文中的心理描写。增补翻译就是平衡的差异之处,显现角色的微妙心理活动。加写脚注则更适合翻译文化负载词。加写脚注的翻译是在译文中对原文文化背景加以注释。女性主义翻译理论家认为翻译和文化息息相关,而文化负载词则会造成翻译困难,加写脚注则是翻译文化负载词的关键。本报告分为五部分。第一部分介绍了《夹竹桃女孩》一书及其作者;第二部分则是女性主义理论、女性主义翻译策略和中国的女性主义翻译与实践;第三部分主要是笔者的翻译过程和翻译难点;第四部分是基于女性主义翻译指导之下的一些翻译实例分析;最后,第五部分结论总括报告全文。
其他文献
<正>在北京市教委的领导和支持下,北京各高校重点抓住专业建设和专业结构调整、实践教学改革创新两条主线,在专业、课程、师资、教材、实验室、图书馆等多
近三十年的创作经历,伴随着艰难的追求和成功的喜悦,使我在中国画工笔人物创作的领域中领悟到不少艺术的真谛。中国工笔人物画早在中国的帛纸绘画传统中出现,经过长年的延续
肩关节脱位足蹬复位医源性并发症5例分析山东省德州市人民医院(253014)张振清,薛玉柏,祝爱春足蹬复位是目前临床上治疗肩关节脱位的常用方法,疗效较为肯定。但若使用不当,亦可引起一些并发
以江苏省南通市崇川区中老年人的体育锻炼现状、精神压力现状及抗压能力为研究对象,通过文献资料法、问卷调查法、实验法、数理统计法等研究方法,分析了解影响中老年人精神压
如实了解《周易》卦爻辞思想及其与孔子的关系,是正确认识中国思想源头和孔子思想渊源的前题。《周易》可分为符号(卦画)与文字(卦辞、爻辞)两部分。卦画不是语言概念,人们
本文集中探讨了如何通过主数据管理来推动企业档案数据资产的管理问题。针对目前企业档案数据管理中存在的种种普遍性问题,选择主数据管理这一有力的工具,识别并构建主数据管
云南百部(Stemona mairei(H.Lév.)K.Krause),是百部科百部属植物,为中国金沙江干热干暖河谷的特有种,也是当地传统的药用植物。云南百部的濒危等级最近快速评估被定义为近危(NT),
目的观察低剂量镉暴露对大鼠的繁殖毒性,探讨镉暴露对胎盘的毒效应。方法无特定病原体级健康雌性SD大鼠随机分为对照组和低、中、高镉暴露组,每组8只,分别以剂量为0、1、3和9
G-四聚体是由富G的核酸序列形成的四链螺旋结构,G-四聚体结构可以与多种小分子配体结合,从而产生比色、荧光、化学发光等信号,故G-四聚体结构常作为信号转换元件应用于分析检