从翻译美学视角探讨“企业简介”的英译策略

来源 :海南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ynhz009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际经济文化交流日益频繁、国际商务不断发展,越来越多的中国企业迈出国门,走向世界。“企业简介”作为企业对外宣传的重要手段,关乎企业形象的树立、对外沟通的效果、乃至企业的国际竞争力,是国际经贸交流的重要工具。“企业简介”的翻译不仅应该遵守传统译论中的忠实标准的原则,更应该兼顾目标读者的文化背景和思维模式。翻译不仅仅是科学,更是艺术。刘宓庆的翻译美学理论为审视企业简介的翻译提供了一个全新的视角,构筑了现代翻译美学的基本理论框架,打开了中国现代翻译美学研究的思路。翻译美学理论把翻译看作是一种有目的的文化审美行为,认为翻译就是审美主体在对审美客体全面理解后,将原文转化为译文完成审美再现的过程。本课题旨在从翻译美学视角深化人们对“企业简介”这类信息型文本翻译的认识,探讨出表达易被人接受、形式得体、符合西方文化习惯的英文企业简介,从而总结出有效的翻译策略,以推动中国企业更快、更好、更优的走出国门。本文共分为六部分。首章为绪论,介绍本研究的背景、目的、意义与内容。第二章为文献综述,综述“企业简介”的翻译研究概况,翻译美学对“企业简介”的先前研究。第三章为研究方法论,介绍研究的对象、方法与步骤。第四章为讨论部分,通过分析中国20家大型企业的“企业简介”文本,总结其文本特点、翻译手段及方法,并运用翻译美学理论对其审视。第五章为对策部分,以翻译美学理论为指导,为我国企业简介的翻译与发展提出相关建议。第六章为结论,总结本项研究的成果与局限性。
其他文献
小说作为一种常见的文学体裁,一直以来深受读者的喜爱。与此同时,对小说的翻译也越来越受到译者的关注。但不同的作家有不同的写作风格,这包括选词、句子结构、修辞手法等,因
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
习近平新时代中国特色社会主义思想是以习近平同志为核心的党中央集体智慧的结晶,是马克思主义中国化的最新成果,他的大众化是将这一新的理论思想转化为大众的共同认识,是朝着中华民族伟大复兴奋斗目标前进的关键一步。高校作为新思想和新文化传播与发展的重要阵地,同时也是习近平新时代中国特色社会主义思想研究和教育的主阵地。当前,在高校积极推进习近平新时代中国特色社会主义思想大众化工作虽然在取得了一些成绩,但在某些
自现代主义以后,后现代主义颠覆了传统、规则、范式,但是怎么建立一个新的意义体系?没有答案,其实后现代主义压根儿就不打算建立一个新的意义体系.
《五股标书》是研究明代徽州山场经营的重要资料。其内容详细反映明代中期徽州祁门龙源汪氏家族千余亩山场析分实态。该家族主要通过继祖和购买两者方式积累起大规模山场,尤以
理想信念教育是我党思想政治工作的核心内容.我们培养的大学生不仅要有较高的知识水平、扎实的专业才能,而且更要有正确的政治方向、先进的思想理念、高尚的道德情操.新时期
[目的]乡村旅游转型发展不仅与旅游产品供需侧的结构有关,而且也与乡村振兴战略五大目标协调一致,对其综合评价有助于促进乡村旅游与乡村振兴的协调发展。[方法]以鸭绿江风景
信息化时代的到来,使得各行各业都必须跟紧时代发展的步伐,将信息化产品运用到具体的实践当中,才能更好地保证这一领域的发展,对于教育领域来说,同样如此。当今时代,在小学英
<正>中央八项规定精神秉承着"理论联系实际、密切联系群众、批评与自我批评"三大作风的思想脉络与红色基因,是中国共产党在新时期全面从严治党、自我革新、自我净化、自我完