论文部分内容阅读
委婉语是世界各民族语言中普遍存在的语言现象。它在人们的日常生活中发挥着重要的作用:协调言语交际中的人际关系,是成功达成交际目的的重要手段。许多学者已从修辞学、语用学及社会语言学的角度对委婉语进行过研究,且已取得较为丰富的研究成果。本论文在这些研究成果的基础上另辟蹊径,着重从语言符号学和跨文化交际学的角度,对委婉语的产生及其使用特点进行了审视。此外,鉴于俄汉语中对委婉语现象研究尚不广泛的实际,特别是两种语言的对比研究更为鲜见这一事实,本文拟在不同语言单位层面上对俄汉委婉语作比较分析,以在静态和动态两个维面上把握其语言特征和语用特征,揭示两种语言的共性和个性成分,尤其是言语中体现的交际共性和个性,为俄汉语跨文化交际提供必要的语言事实。论文第一、二章分析了委婉语的定义、分类及构成手段。在定义上,笔者打破传统界说,不再把委婉语局限于词汇层面,而是将它扩展至语句甚至语篇的层面;在分类上,基于构成方式、涉及范围、交际功能等的不同,笔者对俄汉委婉语进行了不同的分类;在构成手段上,研究表明,俄汉委婉语都可通过词汇及语法手段实现,但由于俄汉语属于不同的语言体系,因此在构成手段上也必然具有各自的特点。第三章从索绪尔的语言符号学角度出发,分析了委婉语的产生、使用特点及其发展规律。从根本上讲,委婉语的使用背离了语言符号的任意性原则,即能指与所指的任意性,正是这种背离导致了对禁忌语的替代用语—委婉语的出现。但是委婉语的使用又符合了语言符号不变性与可变性的特征,语言符号存在于时间之中,这既保证了语言的不变性,也保证了语言的可变性。因此,在使用上作为语言符号的委婉语也必然兼有对社会评价的敏感性及约定俗成性。论文第四章从语用学、社会语言学的角度分析了委婉语与言语交际。为达到成功的交际,交际双方遵循的基本原则就是合作原则。但是在实际操作过程中,为了达到委婉,人们通常会违背合作原则。委婉语在违背合作原则的同时,其实就是对礼貌原则的遵守,以及对交际双方“面子”的保护,因此这种违背从本质上说并不是真正的违背,而是有其语用学、社会语言学等等多种成因。正因为如此,人们的言语交际才变得丰富多彩。此外,在言语交际中还应该考虑委婉语和