从改写理论解读文学翻译中的创造性

来源 :陕西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cmccetehi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
长期以来,传统的翻译理论认为,译者在翻译中应不着痕迹的再现原文的意义,神韵和风格,做到对原文的完全重视和对等,以至于译者成为“隐形人”。这种以原文为中心的理论其实是理想化的看法。译者是按照社会需要传递信息的主体,在以信息传递的相对客观性,真实性,可靠性和合理性为前提的基础上,既体现他的情感个性与风格,又有发挥自己合理创造力的空间。文学翻译不同于其它形式的翻译,它需要发挥译者的创造性,文学翻译不仅仅是语言和字面意义上的转换,而且要使译文读者得到与原文读者相同的美感享受。文学翻译的创造性就是文学翻译的核心。随着翻译研究的发展,翻译被置于一个更广泛更复杂的环境中进行研究,对译者创造性的研究也提供了一个新的视角。本文作者将勒菲弗尔的改写理论用于对傅东华《飘》译本的个案研究,试图阐释文学翻译中译者创造性的发挥受到内外部因素的制约。本文的论述分为以下五部分:第一章简单介绍了文学翻译中的创造性,本文研究的意义及研究方法。通过采用描述性,对比性,以及个案研究,本文试图从一个新的角度,即改写理论来阐释译者创造性所受的内外部制约因素,试图说明译者的创造性可以使原作在目标语文化中获得第二次生命。第二章首先介绍了一些具有代表性的传统的翻译观,特别是对于“忠实”与“不忠实”,译者的“隐性”与“显性”的讨论,说明传统的翻译观仍注重于文本内的研究。随着翻译的文化转向,很多翻译家及学者提出了新型的翻译观,从不同的角度讨论“忠实”与“不忠实”的问题,比如霍姆斯强调在目标语文化环境中研究“忠实”与“不忠实”的问题;通过分析传统的翻译标准“对等”与“忠实”;图里以目标语为导向研究,具体提出了“翻译常规”支配制约译者。勒菲弗尔提出了改写理论,这在翻译界可以称之为一种全新的理论。勒菲弗尔指出不管何种形式的翻译都是对原作的改写,改写受到来自一定的意识形态,诗学和赞助人的制约,为我们对翻译创造性的研究提供了新的方法。第三章详细介绍了文学翻译,重点介绍了文学翻译中的创造性。由于两种语言和文化之间的差异,文学翻译需要译者的创造性的发挥。创造性翻译可以引起文本的增值,同时也可以导致文化信息的失落。译者创造性的发挥受到内部因素诸如译者的翻译原则,美学主张等因素影响之外,还受到一定的外部社会文化因素诸如意识形态,诗学和赞助人的制约,从而使文本在目标语文化中获得第二次生命。第四章分析了傅东华对《飘》进行的创造性改写,包括将题目翻译为《飘》,人名和地名中国化,大量的删节等,来说明这些创造性改写有来自傅东华本身的翻译原则的制约,主要的则来自当时战争时期的社会文化因素,包括当时的意识形态,诗学以及赞助人的制约。所以傅东华的创造性改写是有其合理性的,它使文本在目标语文化中受到了更广泛的认可。第五章是结论部分。以上研究和分析表明文学翻译中的译者的创造性的发挥是必须的也是不可避免的,它可以使文本在目标语文化中获得新的生命。但是也不能过分强调译者的创造性,译者最终还是要遵从原作。虽然勒菲弗尔的改写理论可以解释翻译中很多的复杂问题,但是它也不能阐释所有的翻译现象,它也有自身的缺点,作者相信以后的翻译理论对于文学翻译中译者创造性的研究会达到一个新的高度。
其他文献
目的对中西医祛痰药(竹沥胶囊,氨溴索)在急慢性支气管炎祛痰疗效、安全性及疗效的协同性方面进行再评价。方法将380例急、慢性支气管炎的患者,随机分为3组,组A纳入病例126例
<正>本文根据《究竟瑜伽鬘》第二十章"文殊金刚四十三尊曼荼罗",考证了瞿昙寺瞿昙殿、宝光殿东西两壁的十身多面多臂像的壁画内容,对于这些尊像身份的确认,有助于我们了解《
<正>塔吉克斯坦已同意将正在建设的罗贡水电站交由俄罗斯完全控制。俄罗斯能源部收到了塔吉克斯坦副总理阿萨杜洛·古洛莫夫的信函,信中说杜尚别方面已经准备做出让步,将罗贡
本文以蓝瑛现存真迹和相关历史文献为主要参考资料,对其生平和交游进行整体性考量,简单考证其交游对象,梳理其交际网络,论证交游对蓝瑛产生的作用。具体思路是:从蓝瑛交往中的
<正>我国目前执行的企业所得税属于综合类企业所得税,即按企业整体负担综合计算,而不是按所得来源分类计算所得额,这充分体现了"量能课征"的原则。根据企业所得税的计算方法,
利用药剂拌种处理马铃薯种薯后播种的方法,研究比较了2种新烟碱类杀虫剂对马铃薯甲虫的活性和防治效果。结果表明,按药剂有效成分18 g/100 kg种薯拌种,70%噻虫嗪种子处理可分
本文旨在探讨关联理论框架下的隐喻含义的阐释及其推导过程。关联理论认为,言语交际之所以能够顺利进行,是因为交际双方都遵循着关联原则,即根据相关联的信息来认知事物。关
随着我国社会主义市场经济的不断发展,我国的通信事业也进入例如全新的发展阶段。人们对于通信网络的需求不断增加,为通信事业发展带来基于的同时,也对通信技术的水平提出了
第二语言学习的最终目标是顺利地进行沟通交流(communication),尤其在学习汉语的初级阶段。培养学生学习汉语的兴趣,提高学生汉语沟通能力,增强汉语语感,关注并理解中国文化非常重
近年来对外汉语教学已经取得了很大的进步,听力教学作为一项重要的语言基本技能,也越来越受到重视,如何提高留学生的汉语听力水平成为人们普遍关注的话题。本文运用元认知理论并