阐释翻译理论下《三字经》英译的译者主体性研究

来源 :南京航空航天大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:win1917
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者的主体性在翻译史上经历了一个从“隐身”到“显身”的过程。传统翻译研究中,译者主体性的重要作用也常被忽视。但随着西方“文化转向”的出现,译者在翻译中的主体作用越来越受到重视。阐释学的引入为翻译研究提供了全新的视角,不仅拓宽了翻译研究的领域,而且深化了人们对译者的认识。而斯坦纳提出的阐释翻译理论更是强调了译者在翻译中的主体性作用,为译者主体性研究提供了良好的理论研究基础。  作为中国传统文化经典之一的《三字经》吸引着众多中外学者对其进行新的阐释。到目前为止,已有十多种《三字经》英译本。《三字经》简洁押韵,蕴意丰富,加之中外语言文化迥异,故译者在翻译时往往有着自己独特的理解并采用不同的翻译策略,表现出极大的译者主体性。  本论文以《三字经》英译本中较有影响力的翟理斯译本和赵彦春译本为研究文本,以阐释翻译理论为理论基础,分别从译者在翻译过程中的信任、侵入、吸收和补偿步骤出发,对比分析了两译者在《三字经》英译过程中主体性的发挥。研究发现,两译者在该翻译过程中都明显发挥了其主体性,且主体性的发挥存在程度上的差异。笔者进一步分析了产生这些差异的社会历史语境、翻译目的及政治意识形态、诗学意识形态等方面的因素。最后,笔者指出两译者的主体性差异也体现在了两译本在不同时代、不同文化背景下的传播影响上。
其他文献
学习动机是语言学习个体因素中最具能动性的因素之一。研究表明,学习动机直接影响学生学习的积极性、自觉性、持久性以及所采用的学习策略,最终影响学习的效果。本论文通过对山
以半实物仿真技术为中心探讨了导弹制导控制性能的评价技术与有关试验装置.提出了利用电波型目标仿真装置回避视线角限制的试验方法,并推导了该方法的有效性.
川端康成独特的心理历程影响着他的文学创作。《伊豆的舞女》与《雪国》是川端康成作品中的名篇。除此之外,两篇作品之间诸多相似以至一致之处也发人深思。其背后隐含的都是作
互联网对党的执政能力建设产生的重要影响已经是不争的事实。面对“网络时代”的巨大冲击,要以积极的态度和创新的精神正确认识网络,认真研究网络传播规律和特点,因势利导,趋利避害,不断增强党的执政能力。  充分发挥党在网络舆论引导和网络文化建设中的主导作用  网络舆论引导能力是新形势下建设社会主义先进文化能力的重要组成部分,是党执政能力的重要体现。网络是不同思想文化进行交流、交锋和斗争的重要场所,如果对形