论文部分内容阅读
在中西方文化中,由于感知及思维方式的差异,人们对于时间概念的理解往往会大相径庭。当代跨文化交际理论认为,时间观念是文化深层结构的一部分。作为非语言交际中的重要因素之一,时间感知方式会影响人们对于外部世界的认识,并继而影响其言语表达及行为方式,反过来,一定的言语表述及行为方式又反映出独特的时间观念。正因为如此,在跨文化交际中,时间观念不啻是一个隐秘的向导,无形地制约着人们的言语行为,并对跨文化交际产生不可小觑的影响。
按照唯物主义的观点,时间范畴又以空间范畴为前提。其原因是,人类的一切活动无不发生于具体的空间,空间能为人的知觉器官直接感知,而时间则是无法感知的抽象概念,因此后者必须借用前者来加以认识和表述,也即要借事物、运动、空间方位等概念以隐喻的方式进行表达。根据认知语言学的观点,隐喻实质上是一种认知现象,是人类将某一领域的经验用于说明或理解另一领域经验的一种认知活动。将不同的概念域作为始源域来认知时间这一目标域,也就形成了不同的时间隐喻。因此,时间隐喻即是将其它概念结构投射到时间概念结构上的隐喻现象。
鉴于此,本论文主要运用莱考夫的隐喻理论体系,拟将时间隐喻置于跨文化交际的背景下进行考察,通过英汉两种语言中的空间隐喻、结构隐喻和本体隐喻等三种时间隐喻模式的对比分析,发现两者之间的异同之处,并对导致差异的文化背景加以详细的探讨。实例分析表明,英汉两种语言在时间隐喻上有异有同。所以同者,主要是因为人类的认知活动来源于类似的生活经验和社会体验,此外,在全球化浪潮席卷下,各文化之间的交流日渐频繁,中西方在时间概念的隐喻化认知上也有了越来越多的沟通和共识。而所以异者,则源于诸多因素:各自不同的世界观、价值观、思维过程、风俗习惯、语言及非语言行为的影响使时间隐喻也产生了种种差异。本论文将从不同的方面对上述问题进行穷原竟委的分析与探讨,以期为英语教学及跨文化交际活动提供可资借鉴的理论模式及实践素材。