论文部分内容阅读
自从法国符号学家朱丽娅克里斯蒂娃发表专著《符号学》之后,“互文性”就成为一条专门的科学术语并逐渐进入研究领域。国内外众多学者在文学、心理学、社会学和语言学领域对“互文性”进行研究。语言学领域的研究主要是围绕语篇互文性特征的各种形式展开的,而对互文性这一语言现象的生成机制和语用功能的探究相对不足。作为一种寄生性文体,商业广告语篇具有典型的互文性特征。因此,笔者拟在语用学视域内,尝试采用维索尔伦的语境顺应理论来阐释中文商业广告中的互文性现象是十分必要和合理的。本论文采用定性分析的研究方法,作者搜集43条中文商业广告作为研究语料,语料来源是国内权威报刊杂志中的平面广告及央视、主流网络媒体中的经典电视广告。论文首先详细探讨了中文商业广告中互文性的分类。其次,论文以语境顺应理论为框架来剖析中文商业广告中互文性顺应语境各要素的模式,并在此基础上尝试总结中文商业广告中互文性在交际中发挥的积极语用功能。本论文的研究表明:中文商业广告语篇具有显著的互文性特征,可以被分为具体互文、体裁互文和文化互文。这三种互文类型可以被视为是中文商业广告商在动态地顺应心理、社交和物理世界中语境要素时选择的语用策略。在中文商业广告中适当应用互文策略会产生一系列积极语用功能:通过提升广告语篇表达的美感性、灵活性和高效性,合理使用互文策略有助于增加中文商业广告的注意力和记忆力价值;有利于丰富中文商业广告语篇的内涵、树立积极正面的企业形象;从而帮助中文商业广告者顺利地实现其交际目的。本论文综观对中文商业广告中互文策略选择产生影响的认知心理和社会文化因素,揭示出互文性顺应心理、社交和物理世界中语境因素的动态过程,最后阐述中文商业广告中互文性产生的积极语用功能。作者期望本研究将增强顺应论的解释力,拓宽广告语篇互文性的研究视角;同时,对互文性类别的相关分析将对中文商业广告语篇的创作和解读具有一定的指导意义。