【摘 要】
:
本论文是根据《正在消失的中国古文明—古民俗》一书的翻译实践完成的翻译实践报告,该书作者是张伯山和张维夏。张伯山,毕业于南开大学,现任南开大学研究馆员,其出版的作品有
论文部分内容阅读
本论文是根据《正在消失的中国古文明—古民俗》一书的翻译实践完成的翻译实践报告,该书作者是张伯山和张维夏。张伯山,毕业于南开大学,现任南开大学研究馆员,其出版的作品有《中国自然与人文景观集成》、《中国民俗之旅》等。本书详细地论述了中国各地的古老民俗、民风,配以优美图片,辅以淳朴地道的文字,生动形象地勾勒出一幅幅鲜活的风土人情图。该书语言生动,资料详实,讲述作品的同时,对各个风土人情的起源、流传及其影响做出了深入浅出的介绍。本篇报告总共分为三部分。第一部分是引言,介绍此次翻译材料的内容、作者及其出版作品,翻译的目的及意义影响等。第二部分是主体,分三章:第一章是此次翻译任务的描述,翻译原文的语言风格和此次翻译任务的特点,及翻译中应当遵循的原则“信、达、雅”。因此译者要有深厚的语言功底和专业素养。第二章是此次翻译的准备工作和过程,比如翻译之前工具书的准备,对相关平行文本的阅读等。翻译完成后,对译文进行修改,只有不断修改和完善的译文才能更贴近原文,符合原作者的意图。修改涉及译者自身对译文的修改,还有他人对译文和原文的解读和见解。第三章是案例分析,通过举例分析说明在翻译中遇到的各种问题及解决方法,如多个散句如何整合成一个长句;如何处理原文中重复出现的词组;代词的使用等。使用到的方法包括省略法、意译法、词性转换法、增译法等;此外本部分还包括译者在翻译和应用这些修辞方法时的启迪和经验。第三部分是本论文的总结部分。深入浅出地介绍了本次翻译任务的重难点,总结翻译技巧和方法。通过此次翻译实践,笔者深切地体会到中英语的不同风格,不同写作技巧,译者译者除了要具备深厚的汉语功底,还要有持之以恒的定力,只有具备这些品质才能成为一名合格的翻译人员。最后,译者在翻译中要时刻牢记严复老先生提出的准则“信、达、雅”,否则再好的译文也不能够得到读者的青睐。
其他文献
摘要:大同西南隅,以佛教华严宗经典大乘佛教《大方广佛华严经》,“慈悲之华,必结庄严之果”,而命名的华严寺位于此,建筑、雕塑、彩画、壁藏、平棊(平棋)、藻井等,都各具特色,代表当时的高超艺术水平,是我国古代艺术的杰出典范,堪称辽金艺术博物馆。平棊图案集中表现在华严寺内大雄宝殿顶部,是华严寺彩画图案中的重要组成部分之一。以大雄宝殿顶内平棊图案最为丰富完整,数量最多,保存较为完好,本文探讨了其图案的历史
根据3D建筑打印技术、BIM技术、智能化升降爬架等新兴技术,结合我国建筑发展的需要,提出基于BIM技术的智能化混凝土浇筑工法概念。对智能化混凝土浇筑设备进行智能化的技术集
摘要:16世纪末,独立后的荷兰迎来了和平和繁荣,伦勃朗艺术也进入了成熟期,创造了《三十四岁自画像》。伦勃朗对《三十四岁自画像》边缘线的处理是以“涂绘”的方式进行的,画面的虚实对比强烈,并表现出伦勃朗处理边缘线所营造的深邃空间以及情感的表达,使人物形象更具魅力。通过揭示伦勃朗所构建的独特的边缘线处理方式可以更深刻地理解伦勃朗的《三十四岁自画像》。 关键词:伦勃朗;《三十四岁自画像》;边缘线处理
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
随着信息技术与学科教学的融合,丰富的微课资源与网络空间,为学生搭建了自主的学习环境,这种外在环境的变革,不仅引发了学习方式的变革,也倒逼教学方式的变革.例如,课堂教学
摘要:全球一体化的急剧发展使得英语作为一门世界语言的学习变得尤为重要,国内尤其是城市对于孩子英语的学习教育越发重视,许多家长在孩子4岁左右就送到教育机构进行英语的启蒙。因而利用已有的科学理论对儿童英语作为二语的学习研究就显得十分必要。克拉申的二语习得理论对少儿英语的学习起着重大作用。这里将会从克拉申的二语习得理论假说谈谈如何促进儿童有效的学习句型。 关键词:克拉申;二语习得理论;少儿英语;英语句
在企事业单位的办公室内以及商业活动等职业活动场所,均存在职场政治现象;职场政治与公民政治之间既有联系,又存在区别;对职场政治现象进行总结和研究,形成有利于职场政治正
本文基于构式语法,立足权威语料库,从历时对比分析“this/这么/这样+adj”表量构式的起源、其形容词语义类和构式的子类别发展、句法语义互动。研究发现:第一,三类英汉表量构