目的论视角下的网络新闻标题的翻译研究

来源 :哈尔滨理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mq909
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,中国与日本之间的交流不断加深,在这过程中,大量的信息传送需要通过网络新闻报道翻译来完成,网络新闻传播对于中国乃至全世界都产生着越来越重要的影响。因此,对网络新闻日译的研究变得十分有意义。而标题是一则网络新闻的灵魂,它的翻译也显得尤为重要。本文的目的就是通过对比分析人民网1上同一则新闻的中文标题与日文标题,从目的论视角来研究在将中文新闻标题日译过程中,会用到哪些翻译策略,在哪些部分会发生归化与异化翻译的差异,这些差异是否有统一的标准。本论文认为新闻标题的日译应该采用多元策略,而不是统一的标准。本论文将标题翻译划分了五个范畴,各个范畴内归化与异化倾向性各有不同,分析结果如下:(1)内容的翻译上,主要采用异化的翻译策略。(2)结构的翻译上,主要采用归化的翻译策略。(3)称呼的翻译上,主要采用归化与异化并用的翻译策略。(4)专有名词的翻译上,目的语文化与源语文化的距离,以及语言体系的差异,都会对翻译带来影响。(5)文化词的翻译上,归化与异化翻译没有统一的标准,但可以看出,目的语与源语文化的差异决定了翻译策略。本论文的目的是探讨新闻标题的日译策略,以便使得中文新闻标题的日译更易被读者接受,从而使日本人更深入地了解中国。
其他文献
【摘 要】新的教育发展观的核心是“以人为本”强调人的发展。着眼于建立一个“促进学生全面发展,促进教师不断提高的评价体系”,重视教师的教学反思、学术研究、教学创新。在管理机制上以师生为主人,以教师、学生的发展为根本。建立由學生自己、同学、教师、家长共同参与的,包括学业成绩评定记录等主要内容的,侧重过程评价,体现形成性评价的评价方案。  【关键词】管理 评价 发展  学校管理的对象首先是教师,教学管理
开放性教学体现在课堂教学中,教学资源不仅来自教材,也可来自生活,来自学生。课堂例题习题,可以是答案的开放性,条件的开放性,过程的开放性。课堂师生关系,要求教师既是指导者,又是参与者,既重视教师对学生的指导,也重视教师从学生的学习中汲取养料。开放性教学能给每个学生提供更多的参与机会和成功机会,让每个学生在参与中得到发展。  一、注重导课,培养学生创新意识  在小学数学课堂教学中,增强新课导入的开放性
一、现状分析深港两地比邻而居,香港回归十七周年。深圳乃至大陆与香港的交流、合作日益频繁,涉及的范围日益广泛。百年大计.教育为本,小学教育是教育的基础,一直以来是深港交流、
行政三分,即决策权、执行权和监督权既相互制约又相互协调的行政权力结构和运行机制。推进行政三分的管理体制改革,是我国在新时期全面深化行政体制改革的必然要求,是推进国
摩诃迪瓦·德赛(Mahadeo Desai)在《甘地谈簿伽梵歌》一书的序言中这样写道:瑜伽意味着对身体、精神以及真理的崇敬,对所有力量的驾驭;它也意味着对人类的智力、情感、意志的规范;