Textual-Presupposition in Translation of The Old Man and the Sea

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:kdmasong
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语篇预设作为预设研究的新视角,对于理解文学语篇具有重要指导意义。本文从海明威作品《老人与海》的多个中译本里援引了翻译实例进行分析研究,尝试性地探讨了语篇预设理论在翻译实践中的作用。  作者从以下几方面对语篇内预设进行了探讨。第一,Concordance软件检索显示,原著中出现频率最高的是具有指称预设含义的词汇。指称预设含义的理解比其它预设语境依赖性更强;翻译过程中要根据目的语的特点及读者的文字接受能力,在译文中明示某些预设信息或省略某些指称词汇将其处理成预设信息。第二,源语作品中,常把关系预设的类比项处理为预设信息,但是在中译本里一般采取呈现预设的译法。第三,翻译过程中要充分利用预设触发语及焦点标志语突显信息预设。第四,人际预设是预设作者与读者之间的关系。维持原作的人际预设还是拉近译本与目的语读者之间的距离,不同译本反映出译者不同的取向。第五,语篇内预设的阐释多依赖于译者出色的双语知识。但是,每一个译者都是独特的个体,相关知识背景,文字驾驭能力及审美能力又赋予每一个译本不同的特色。因此,译者兼具主客体的双重地位。  语篇外预设属于文学创作的前语篇阶段,预设了作者最微妙的情感和态度。分析结果是,这部小说不同风格译本的产生,不仅仅是受译者的双语知识和跨文化交际能力的影响。文学语篇的特点决定了作者不能随时调整预设与读者进行即时的交流,使读者充分领会语篇的言外之意。因此译者对人生、社会价值的不同理解以及相关人文地理环境知识直接影响了小说中人物的塑造以及某些场景翻译的表达,从而在翻译实践过程中赋予了文本独特的风格。可以说,在翻译过程中,译者主观上都在努力成为源文本的客体,但是由于文学语篇字里行间蕴含的大量预设信息,客观上译者又不可避免地成为主体。  语篇预设理论对文学作品的翻译具有一定的理论指导作用。译者在翻译实践中应充分考虑上述因素,发挥主观能动性,较好地阐释语篇预设。这样才能创造出高质量的译本,充当好源文本的客体。
其他文献
英国当代作家萨尔曼·拉什迪(Salman Rushdie)(1947-)与石黑一雄(KazuoIshiguro),V.S.奈保尔(V.S.Naipaul)并称为英国后殖民作家三杰,《午夜的孩子》(Midnights Children)是
学位
本文以某建筑工程为例,对全钢大模板施工工序和施工特点进行探讨,取得了良好的经济效果,具有较高的推广应用价值。 In this paper, a construction project, for example, o
随着桥墩纵向宽度的增大,上部结构的各关键处梁截面的纵桥向、横桥向位移基本呈减小趋势,对轴力呈增大趋势,桥墩墩顶截面三个方向位移呈减小趋势,对墩顶和墩底轴力、面外弯矩
云南建水紫陶的装饰艺术因蕴含了丰富的中国传统艺术、文化,承载了多种工艺美术的精髓而深受人们喜爱。本文从装饰艺术的题材、设计方法、使用领域入手,对当代建水紫陶装饰艺
进入2009年10月以来,香港上市的创维数码(0751.HK)、TCL多媒体(1070.HK)等彩电巨头的股价连续“井喷”,其中创维数码10月27日以4.83港元的盘中价再次刷新了上市后的最高股价.
广东顺德位于珠江三角洲中部,面积806平方公里,常住人口112.19万人.它虽隶属于佛山市,但其名气早已在佛山之上,甚至已成为广东的标志之一,因为它头上同时闪耀着四个光环:鱼米
本文通过对荣华二采区10
进入21世纪,中国与其他国家的合作交流已不仅仅停留在经济范畴之中,更多的关注开始转向文化、科技及学术交流。在这样的背景下,大学简介成为校际沟通渠道中的重要环节。大学网站
本文系统分析青岛地区基坑工程建设对周边环境的影响,对同类地区具有一定借鉴意义。 This article systematically analyzes the influence of the construction of foundat
在分析总结预应力桁架锚索系统控制原理的基础上,采用力学研究方法建立了桁架锚索系统力学模型,得出锚索抗拉强度、锚固剂的粘结强度和初始时需施加的预紧力的计算方法,为该