自然的翻译 翻译的自然——《道德经》英译的生态翻译学解读

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gameryufei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《道德经》中的生态文化主要体现在其所蕴含的丰富自然生态意识。从老子对道的阐释可以看出,道是宇宙万物发展规律的总和,其运行轨迹正是生物化育过程的抽象。从生态翻译学视角来诠释这一生态文本的译介过程,是一项极具探索性且富有意义的工作。   中国典籍是华夏文化的根基与精髓,其译介的障碍主要见于翻译生态环境中的语言与文化两维。本文以《道德经》的英译为研究对象,借鉴生态学途径的翻译研究框架,运用描写的方法,通过文本细读,结合具体译例,旨在对翻译生态环境中译者在语言文化维度循环交替的自然适应与自然选择行为进行描述性研究。在老子生态智慧和生态翻译学理论的双重启发下,作者尝试性地提出“自然的翻译”这一概念,并以此为纽带,对比分析中西文化体系中的生态思想差异,凸显《道德经》译介过程中生态文化的传递与彰显,以期对《道德经》的英译研究,乃至中国典籍的对外传播有所贡献。   论文分为五个部分。开篇导论简要交待了作者的研究动机、研究目的和研究意义。正文第一章为文献综述部分,对《道德经》英译研究的历史进行了梳理。第二章为理论框架部分,主要勾画生态学途径翻译研究的发展过程。首先追根溯源从生态学的基本概念入手,再结合代表人物胡庚申教授和许建忠教授二人的不同演绎,最后重点解析“翻译生态环境”、“适应与选择”和“自然的翻译”三个核心概念。第三章是论文的主体部分,通过品读老子的生态智慧,对比中西生态文化的差异,从文化与语言维度描述不同译本中不同译者的自然适应与自然选择行为,以证明运用生态翻译学理论解读《道德经》翻译过程的合理性与可行性,并以此为生态学途径翻译研究的发展探寻新的思路。第五是结论部分,总结研究得失,提出对未来的展望。
其他文献
在社会交际中称谓语是传递给对方的第一信息。谈话中说话者通过选择合适的称谓语来达到自己谈话的目的,而听话者也可以通过说话者所使用的称谓语来判断对方对自己的态度及谈
本文通过对荣华二采区10
本文通过对荣华二采区10
越来越多的新兴应用不断推动着测试测量技术的不断革新,也正是在这种驱动下,泰克(Tektronix)一举推出了两款新品--DSA8200数字串行分析示波器和AWG7000任意波形发生器来帮助
介绍新型TOPSwitch-FX系列单片集成开关电源的新功能特点,并给出一个实用电路.
测试领域除了需要累积多年的经验外,同时也是一个投资非常大的行业,因此目前国内市场一直为国外厂商所把持,国内企业很难涉足,但一家由3个毫无背景的普通大学生创立的、成立
多丽丝·莱辛(Doris Lessing,1919—2013),是英国继弗吉尼亚·伍尔夫之后最重要的女作家。莱辛一生著述颇丰,从发表成名作《野草在歌唱》至今,她已经创作了约百部长短篇小说,
文章介绍将FFT专用芯片TMC2 310应用于水声信号处理模块的设计 ,用于对水下目标进行实时高速检测与参数估计。文中介绍了TMC2 310芯片的主要特点、功能及其结构 ,并给出了系
期刊
文章详细地介绍了一种从 50Hz或 6 0Hz的隔行扫描系统转换成 6 0Hz的逐行扫描系统的实现方法 ,对在转换过程中可能产生的裂像原因及预防措施进行了详细的说明 ,并对其具体设
测试测量仪器可说是半导体厂商使用频率最多的设备之一,所有的设计、研发、生产等等都离不开测试测量的辅助,但其高昂的价格往往让国内资金并不雄厚的用户望而生畏。许多业