【摘 要】
:
英汉两种语言在词汇、语法、结构和文化内涵上存在巨大差异性,而同声传译要求译员在极短的时间内将一种语言转换成另一种语言。因此,汉英同传过程中需要运用一定的翻译技巧来
论文部分内容阅读
英汉两种语言在词汇、语法、结构和文化内涵上存在巨大差异性,而同声传译要求译员在极短的时间内将一种语言转换成另一种语言。因此,汉英同传过程中需要运用一定的翻译技巧来迅速转换两种语言。“脱离源语语言外壳”可以减少源语语言结构对译员的束缚,这一技巧在汉英同传时尤为重要。本论文以巴黎释意派理论为指导,研究脱离源语语言外壳对汉英同传译文质量的影响。本文采用实证研究的方法,选取北京外国语大学高级翻译学院研究生二年级的8名同学为研究对象进行汉英同传实验,实验所选取的材料是郎咸平2008年在清华大学的演讲。实验的假设是汉英同传中,译员脱壳的次数越多,译文的质量越高。接下来论文通过具体的实验操作、定量定性分析实验结果得出最终的实验结论。实验结果表明在汉英同传时,能够灵活脱离源语语言外壳,不受限于汉语语言结构的译员,产出的译文质量越高。论文共分为五章,分别为引言、文献综述与理论依据、实验设计、实验结果分析和结论部分。论文的研究结果进一步支持了巴黎释意派理论,并对口译的教学和学习有一定的现实和借鉴意义。
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
目的探讨10%高渗盐水对重症脑出血患者的外周血细胞计数及单核细胞亚群分布的影响。方法将首都医科大学附属北京天坛医院急诊科2012年4月-2013年4月收治的重症脑出血伴有中线
“我们厦门华联是国营企业,成立于1984年8月8日。虽然我们在LED行业里是领先者,但是我个人感觉起步还是很晚的。”在2008年6月8-11日广州举办的光亚展上,厦门华联电子有限公司照
作为培养高素质应用性人才的高等职业教育,在注重技术素养教育的同时,应加强科学素养的教育,而强化物理教学是培养学生科学素养的重要途径。物理教学有利于培养学生的科学思想,培
院门诊部是综合性较强的科室,所设科别多,与各科室之间接触密切,人际关系较为复杂,护理管理工作难度较大。
中职英语教学改革尤其是学分制改革十分困难。在这种情况下,进行中职英语教学改革就要进行思想教育,使学生明确学习目的;加强师资队伍建设;加强对学分制改革的宣传,让学生了解实行
党的十九大修改的中国共产党章程新增的第三十四条指出“党支部是党的基础组织,担负直接教育党员、管理党员、监督党员和组织群众、宣传群众、凝聚群众、服务群众的职责.”党
本文所论述的生态旅游总体概念规划位于西双版纳州勐海县境内的勐遮镇勐邦盆地,勐遮镇自然风光旖旎、历史文化底蕴深厚、人文内涵丰富,是上座部南传佛教界传播的重要地区,通
国家中医药管理局于2013年12月10日在京举行新闻发布会通报,截至目前,我国共发布了中医药国家标准27项,行业及行业组织标准470多项,形成了相对独立完整的中医药标准体系框架
中专财会专业的课程设置要充分考虑知识的系统性,以会计人员从业能力为导向设置课程,安排必要的会计理论教学,还要突出有关行业的特点,开设会计实践课程,同时要在课堂教学方法及考