论文部分内容阅读
笔者认为,翻译的存在目的是为了服务于需要翻译的人,他们的要求和满意度是从事翻译行业人士的出发点和落脚点。在以客户要求为中心的翻译服务中,服务提供商以客户要求为依据,制定符合客户要求的翻译服务策略、翻译服务方案和翻译服务质量评定标准,供其译审及编辑人员执行。那么,对于译者而言,客户要求对其具体的翻译服务有哪些影响呢?本文将以宜家沙发类产品培训资料的翻译服务实践为例,在简单介绍翻译的目的和本质、翻译服务及其客户要求中心理念后,对比译者的初稿、交稿以及审稿人员的定稿,试从翻译策略、翻译方案以及译文质量评定标准三个角度,举例说明客户要求对译者翻译服务的影响。同时通过分析译文中的“不达标”案例,归纳总结出可行性建议,以便刚刚从事翻译服务的译者能更好地满足客户要求。