传播学视域下“一带一路”题材纪录片叙事研究

来源 :南昌航空大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:idoie
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着“一带一路”合作倡议的提出和“一带一路”建设的推进,“一带一路”题材纪录片的创作和传播受到了国内外的广泛重视,这一题材纪录片作品,涵盖了历史、政治、军事、文化、风俗、饮食等方方面面,以其内容的包容性满足着观众的不同需求;以其信息的时效性和权威性,吸引着国内外观众的目光,塑造了积极的中国形象,有效传播了丝路精神;以其视听语言的创新性和审美性,弱化宣传倾向,致力于用真情讲好中国故事。本文以传播学与叙事学作为理论依据,对“一带一路”题材纪录片的传播特征与叙事策略进行深入研究,总结传播与叙事经验,为这一题材纪录片的创作与传播提供参考方向。首先,对“一带一路”题材纪录片进行了类型界定,将这一题材纪录片的发展状况和传播状况进行了归纳,搜集了30余部“一带一路”题材纪录片,并对其首播时间和平台进行了整理。在这一基础上分析了该题材纪录片在传统电视媒体平台、新媒体平台与海外传播的不同传播状况。其次,对“一带一路”题材纪录片的叙事主题和传播侧重及特性进行了分析和归纳,依据叙事主题中展现的三种主题选择以及传播侧重中的四种侧重,对“一带一路”题材纪录片进行了细化,总结出这一题材纪录片在传播中注重传播主流文化与坚持受众本位的传播特性。再次,本文分别从叙事结构、视听语言、叙事时间、叙事空间、叙事视角五个维度作为切入点,结合纪录片分集与片段分析“一带一路”题材纪录片的叙事策略及其传播效果,对这一题材纪录片在叙事策略中的共性与特性进行阐述与展现,探究“一带一路”题材纪录片综合运用叙事策略突出纪录片主题、把握叙事节奏、切换叙事视角进而讲好故事的具体方法。最后,对“一带一路”题材纪录片目前存在的传播中带有宣传倾向和叙事中素材相近的两项不足进行了分析和建议,同时对这一题材的优势与发展前景提出了相应的意见,以促进“一带一路”题材纪录片进行优化,为创作者今后用纪录片传播优秀的中国文化,讲好中国故事提供参考。
其他文献
改革开放以来,中国的政治、经济、文化、社会等都发生了天翻地覆的变化。同时,经济全球化进展加速,成为不可扭转的时代潮流。为顺应时代潮流,中国不断加强与世界各国的联系交流,让世界认识飞速发展中的中国。但是,西方的“中心意识”强烈,大多数西方人对中国的了解十分肤浅,流于表面,无法全面地理解中国的国情、政策等,对中国的发展和崛起存在着极深的偏见和极大的误解。西方国家宣扬“中国威胁论”、“中国渗透论”,这都
川藏茶马古道作为与唐蕃古道、南方丝绸之路密切交织的文化线路,是历史上西南地区重要的贸易走廊、文化通道。古道沿线历史城镇历经数百上千年的发展,沉淀了深厚的文化价值及具有地域特色的各类文化要素,是川藏茶马古道上璀璨的明珠。现今,随着现代化的发展,交通进步,贸易往来更加便捷,茶马古道原始的交通意义逐渐淡化,作为交通运输通道的功能逐渐被取代,其沿线部分历史城镇的文化魅力、职能、风貌等也随之呈现出衰败迹象。
随着互联网的发展和全民阅读的不断深入,我国网上书店发展迅速。2019年,我国网上书店码洋规模达715.1亿元,占整体图书零售市场的69.96%,俨然成为图书零售市场最为重要的组成部分。与此同时,网上书店的发展也面临许多问题:首先,消费结构的升级带来了消费者更加多元的购书需求,为网上书店的发展带来了一定挑战;其次,就市场环境而言,网上书店同质化问题严重,市场竞争日趋激烈,新冠疫情的影响使得许多线下实
随着互联网平台的迅猛发展,国内用户已逐渐熟悉通过视频展现自我,在短视频平台竞争日益激烈,且用户对以娱乐性为主的同质化内容产生审美疲劳时,视频博客的出现为视频领域注入新鲜血液。视频博客以用户分享真实生活为内容,时长一般为5—15分钟,相较于短视频的快文化,优质的视频博客更具有深度及可挖掘性。用户观看视频博客或出于对创作用户的好奇与窥探欲,或出于找寻生活的仪式感,视频博客曾在欧阳娜娜等明星的带动下,掀
陈凯歌素有电影哲学家的称号,他的电影总能给人带来哲理性的思考。在“第五代”中他是一位极具忧患意识的导演,对于民族文化强烈的使命和责任使其电影有一种厚重感。精心设计的镜头画面不仅仅在讲故事,更有丰富的内涵。他总是在电影中融入自己的思考,展现其对人类生存状态和民族生活方式的反思。这样的电影很深刻,有时却不容易理解。本文试以他者理论为研究视角,分析陈凯歌思想的来源,在电影中的呈现,以及影像的表达。论文绪
本实践报告的原文取自英国作家大卫·贝尔的《一位故人》,这是一部悬疑小说,着手翻译时尚未发现中文译本。选择这部小说,是希望能够激发中文读者对于西方文学,特别是悬疑小说的兴趣。《一位故人》这部小说内容贴近生活,语言看似简单,翻译时需要反复推敲才能准确地传达原作信息。本研究报告参考美国著名翻译理论家尤金·奈达的功能对等理论,注重原语和目的语的信息对等,从词汇和语句层面采用相应的翻译方法和技巧,以使译文符
爱·摩·福斯特是二十世纪著名的英国小说家、评论家,他的作品主要聚焦于英国爱德华时期的中产阶级,深刻揭露了其精神上的贫瘠和思想上的封闭狭隘,同时也对社会寄予厚望,希望构建一个相互“联结”的和谐乌托邦。在当时的历史背景下,大多数女性作为第二性依然生活在父权制社会的压迫之下,男性作家强加给女性的角色不是天使就是魔鬼,福斯特在《看得见风景的房间》这部小说中却塑造了一个不一样的女性形象和喜剧结尾。本文从女性
本次翻译项目共分为两个部分,第一个部分是对英文源文本的中文翻译。项目选择的翻译材料为英文小说In a Dark Wood中的第18章至第24章。第二部分是翻译报告,翻译报告是对所选择的这部小说进行翻译时译者使用到的乔治斯坦纳翻译理论及翻译策略的分析。翻译报告共有五个部分:项目介绍,小说语言特征分析,项目选用的指导翻译理论,案例分析以及结论。项目旨在给中国读者提供一个阅读英国的历史视角,使得译文读者
二十世纪以来,地球能源与资源消耗陡增,以石油为主的化石燃料在未来将面临枯竭。能源供给、能源安全成为各国政府以及学界探讨的话题。世界各国纷纷探索寻求新的能源发展出路。目前,传统的能源供给方式已经开始发生变革,从以前大规模单一的集中式供给向集中式与区域分布式两种能源供给方式并重转变。而从现在的发展趋势和未来的发展预测来看,不断增长的能源消耗总量与节能减排之间的矛盾同样成为我国政府不得不面对的问题。因此
2018年,是我国生态环境保护事业发展史上具有重要里程碑意义的一年。2018年1月1日,我国《环境保护税法》正式实施,表明我国开始直接采取税收经济手段解决环境污染,而不再是简单通过消费税、资源税等税种间接解决环境污染问题,也标志着实施了大约40年的排污制度正式退出历史舞台。我国《环境保护税法》的正式实施,标志着我国开始全面借鉴绿色税制来解决我国环境问题。但我国绿色税制改革刚起步,如何才能真正发挥绿