《红楼梦》在韩国的翻译流传及其对韩国文学的影响

来源 :江南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:danielwu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》以其高超的创作技巧,包罗万象的社会内容,在中国文学史上有着举足轻重的地位,不仅是中国古典小说的典范,也对包括韩国在内的亚洲文化圈产生了深远的影响。本论文主要阐述《红楼梦》自1800年流入古代朝鲜后,由于宫妃消遣、学习汉语、创作小说和讽刺时事等多方面需要,《红楼梦》在韩国被大量翻译。1884年前后,在宫廷风气的主导下,译官李钟泰等文士奉命翻译了乐善斋本《红楼梦》及其续书五种,即《红楼梦》120回,《后红楼梦》30回,《续红楼梦》30回,《红楼复梦》50回,《红楼梦补》24回,《补红楼梦》24回开始,各种译本相继出现。1918年有梁建植翻译的连载于《每日申报》的《红楼梦》138回。1925年有梁建植翻译的连载于《时代日报》的《石头记》17回。1930至1931年有张志瑛翻译的连载于《朝鲜日报》的《红楼梦》302回。1955年至1956年有正音社出版的金龙济节译的《红楼梦》2册120回。1969年有乙酉文化社出版的李周洪翻译的《红楼梦》5册120回。1974年有徽文出版社出版的金相一翻译的《红楼梦》一册,72章。1980年有知星出版社出版的吴荣锡翻译的《新译红楼梦》5册120回。1982年有瑞文堂出版的禹玄民节译的《新译红楼梦》6册120回及金星出版社出版的金河中摘译的《曹雪芹红楼梦》1册73回。1988年有平民社出版的洌上古典研究会翻译的《红楼梦新译》1册15回。1990年至1991年有《土曜新闻》连载的姜龙俊翻译的《红楼梦》34回。1990年有青年社、艺河出版社、东光出版社分别出版的许龙九等翻译的《红楼梦》6册120回。1994年有三省出版社出版的安义运等翻译的《红楼梦》6册120回。1995年至1996年《韩国经济新闻》连载了赵星基改译的《红楼梦》120回。1996年有Fun&learn图书公司出版的洪尚勋摘译的《红楼梦》1册3回。1997年有民音社出版的赵星基改译的《红楼梦》3册120回。其后经历十年的沉寂期后,于2007年由Nanam出版社出版了崔溶澈、高旼喜翻译的《红楼梦》6册120回。每种译本各有特色,都在当时社会引起了不同程度的反响。《红楼梦》流入古代朝鲜的时间很早,各种译本也随即出现。但其对《红楼梦》的研究却相对较晚。1979年末,以高旼喜的硕士论文(《论〈红楼梦〉的研究倾向》)为起点,对《红楼梦》的学术研究才正式开始。随后在中国台湾留学的崔溶澈(《红楼梦的文学背景研究》,1983)、李光步(《红楼梦所反映的社会与家庭》,1983)、秦英燮(《红楼梦的主线结构研究》,1987)等硕士论文也相继发表,他们回国后也进行了多种主题的红学研究。有对译文进行研究的,如崔溶澈教授的《<红楼梦>的文化翻译——以韩国语译文为主》,也有对原著进行研究的。后者又可分为思想主题研究、人物形象研究、语言风格研究三个角度。主题思想研究方面代表性的论文有高旼喜于1989年末完成的博士论文——《〈红楼梦〉现实批判的意义研究》,这也是韩国最早的红学博士论文。另外还有李光步于2001年完成的博士论文《〈红楼梦〉的主题和思想研究》;人物形象研究方面代表性的论文有蔡禹锡于1997年发表的《〈红楼梦〉的王熙凤形象研究》;语言风格研究方面代表性的论文有在北京留学的李治翰于2001年完成的《红楼梦之文学语言研究》。在过去的二十多年里,韩国国内外发表的博士论文9篇,硕士论文近30篇,尽管主题多样,但尚未形成体系。最近的韩国红学界仍然是以上述几位《红楼梦》研究者为主,发表相关论文。《红楼梦》对韩国文学有着多方面的影响,但主要体现在《九云记》、《玉仙梦》、《玉楼梦》这三部作品。《红楼梦》对《九云记》的影响主要体现在环境描写与情节刻画两方面。两者的环境描写与情节刻画基本一致。《九云记》第5回所描写的杨萧侑进贵潭月的家,是借用《红楼梦》第3回林黛玉进贾府的情节;《九云记》第21回贞桓负进入皇宫的部分再次借用了《红楼梦》第3回林黛玉进贾府的开头部分的句子;《九云记》第23回的‘两公主一席和沓盃’描述瑛阳公主和南阳公主一起出嫁杨小游,是借用《红楼梦》第18回元妃觐亲的情节;《九云记》第29回‘乐遊园赏秋詠菊花’,是借用《红楼梦》第38回‘林潇湘魁夺菊花诗’;《九云记》第31回“白凌波雅宣牙牌令”,是借用《红楼梦》第40回“金鸳鸯三宣牙牌令”;《九云记》第34回“庾太君开宴群芳院”,是借用《红楼梦》第63回“寿怡红群芳揩夜宴”。《红楼梦》对《玉仙梦》的影响,最明显的体现在“章回体”这一体裁上,《玉仙梦》和《红楼梦》一样是章回体小说,但他不标记第一回,第二回等,用第一□、第二□等标记。其次,《玉仙梦》与《红楼梦》都表达了繁华易逝,一切皆空的主题。《红楼梦》对《玉楼梦》的影响主要表现在情节安排、人物设置、主题思想三方面。情节安排方面,两部小说的主要情节是一致的,都是描写天上的神官,因私动凡心下凡历劫,在人世间遍尝爱情的曲折悲欢,亲自体验了封建社会的种种社会现象和复杂的人际关系,在历经过人间富贵悲欢离合后,或重返天庭或出家为僧。而且,两部小说都是以主人公的悲欢离合的爱情为主要线索,在情节中穿插着对封建社会种种世态的描摹,展示封建社会贵族家庭的日常起居与生活。人物设置方面,两部小说的主人公,贾宝玉和杨昌曲极为相似:红楼梦中的贾宝玉,前生是神瑛侍者,因凡心偶动下凡历劫,是荣国府中唯一的儿子,其突出的性格就是痴情,杨昌曲同样也是天庭的神官,因为动了俗念,投胎为人。也是家里唯一的儿子,其身上最为突出的性格也是多情与痴情。另外,《玉楼梦》中的碧城仙和《红楼梦》中的林黛玉也相似之处,两人皆是性情孤傲,才华横溢,对爱情一往情深的女子。《玉楼梦》中尹小姐的精明能干,持家有方也有《红楼梦》里王熙凤的影子。主题思想方面,首先,两者都对封建社会的政治、思想文化等方面作了全方位、立体式的展示。其次,两部小说中都不同程度的具有佛道思想。本文的跨文化视角,拓宽了《红楼梦》的研究领域。有助于《红楼梦》研究的深入开展,或能助动中韩文化的交流发展。
其他文献
<正>《平面三角法新教科书》由日本数学家菊池大麓、泽田吾著,上海商务印书馆印行,1909年出版,福建侯官王永炅译述,江苏震泽黄元吉校订,该书在晚清及民国时期使用较多,对现代
两汉时期,汉代社会政治、经济、司法、文化各领域逐渐接纳经学,并形成合拢之势,经学研究出现鼎盛,同一家族中出现诸多经学大师,他们笃信儒经,乐此不疲,在家族内部传递家学,兰芝续芳,骚
建设国家铁道试验中心数字试验信息平台,是构建国家铁道试验中心系统性试验、综合性试验平台的基础,并能为多方提供信息共享平台,提高生产率。分析信息平台应具备的目标、总
本文从现场样品采集、样品运输与保存、分析检测方法、分析检测仪器以及在线分析检测仪器等几个方面的影响分析了环境监测数据可靠性的影响因素,具有一定的学术指导意义。
针对水力吹填超软基加固特点,分析了南沙港区吹填堆场地基真空预压加固的必要性,对吹填工艺、大面积真空预压施工工艺及淤泥搅拌墙密封技术等进行优化探讨.采用土工织物对吹
目的:总结Lisfranc关节骨折脱位切开复位内固定的临床经验,评价手术治疗效果。方法:自2009年3月至7月,我科共有9例Lisfranc骨折脱位的患者接受切开复位内固定术,患者的平均年龄33.5
1病历摘要患者,39岁,因孕27+6周,阴道流血2次于2010年11月13日入院。末次月经:2010年5月2日,预产期:2011年2月9日。孕期未定期产前检查。
第一部分原发性胆汁性肝硬化患者进展到肝功能失代偿阶段的危险因素目的:分析我国未发生肝功能失代偿的原发性胆汁性肝硬化(primary biliary cirrhosis, PBC)患者的临床特点,
热转移印刷技术具有工艺流程简单,印刷效果好,图案有持久性,使用寿命长等优点,因此其应用领域越来越广,日常生活中使用热转移印刷方式印制的产品越来越多。影响热转移印刷产
目的分析探讨高龄患者经ERCP途径治疗胆总管结石临床应用以及护理配合方法。方法选取我院于2013年1月至2016年12月收治的胆总管结石高龄患者37例,年龄>70岁,对患者的临床资料