从关联理论评美国电影《盗梦空间》的字幕中译

被引量 : 0次 | 上传用户:quanxi111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,电影字幕翻译已经成为翻译理论研究的新话题,并在跨文化交际方面扮演着相当重要的角色。字幕的制作过程简单,英语专业的学生可以很简单的学会字幕制作方法并发布自己制作的电影字幕,在方便本国电影爱好者的同时,也给深层次地探讨电影字幕及其翻译提供了众多的素材。本文以关联理论为基础评析英文电影《盗梦空间》的三版中文字幕。关联理论强调在语言交流中言者和听者间对话的理解及推理过程,尽可能地将言者的意思准确无误的传达给听者。与此同时,听者应能以最快速度轻松地理解原文含义。而字幕翻译的过程,即是在效率和质量中寻求共同点,既能高效地处理原文的信息,又能让听者快速准确地理解原文含义。字幕翻译者在整个交流过程中扮演的是双重角色:首先,字幕翻译者需对原文理解正确,在认知和理解层面同步;其次,字幕翻译者还需和听者达到共识,使译文符合听者的语言习惯,达到语言上的关联,不至于产生不知所云的情况。如果要使听者与原文含义产生正确关联,达到最佳的观影效果,正确理解原文语境才是字幕翻译者的最高目标。简言之,简易性、易读性和关联性是整个字幕与受众互动过程中最重要的关键因素;只有这样,译出的字幕才具有观赏性。本文试图运用关联理论分析美国电影《盗梦空间》的三个版本的中文字幕,验证其字幕是否符合关联理论的解释。首先,按翻译效果将其分为成功的翻译和失败的翻译两类,然后运用关联理论从四种翻译方法对电影字幕中出现的不同问题进行详细阐述,得出结论:第一,中国上海电影译制厂的国配版本最符合大陆观众的语言习惯,也验证了关联理论,可以指导翻译实践。台湾版由于文化有所差异,虽基本符合关联理论的相关理论,但共鸣效果不太明显,翻译效果大打折扣。而字幕组版本则属折中,有好有坏。第二,本文列举翻译成功的案例表明,在电影画面充当对话语境的情况下,字幕成功与否与是否符合关联理论的相关表述息息相关。第三,信息省略过度及对画面的过分依赖导致许多字幕翻译的关联效果较差。根据关联理论的描述,必要地缩减电影与观众间已经产生的关联信息可以减免观众观影过程中过度关注字幕的行为,但前提是必须使观众掌握所有语境信息,产生正确关联,而不是信息缺失的关联,避重就轻的关联。因此,在字幕翻译过程中,正确把握观众信息掌握程度及字幕对隐含语境的提点程度是翻译字幕质量的重要标杆之一。本文分为五大部分,第一部分介绍研究背景及研究意义;第二部分回顾字幕在国内和国外的发展轨迹;第三部分阐述关联理论及其与字幕翻译的关系;第四部分运用关联理论对《盗梦空间》的三版中文字幕进行对比分析;第五部分是对整个字幕翻译现状的总结和展望。
其他文献
农村留守儿童是伴随着我国城市化进城而产生的一个特有群体,由于长时间和父母分离,他们的心理健康状况会形成一些偏差。各领域学者对留守儿童的研究涵盖了方方面面,却很少单
在美育的视野中重新认识中学语文教育,能提升语文学科教学效益,同时也能对学生的情操予以陶冶。本文就美育与语文的关系、中学语文教育当下存在的问题以及如何在中学语文教育
Black-Scholes公式在期权定价理论中占有重要的地位,它成立的一个前提条件是假定波动率为常数。但是,越来越多实例证明了这个假设在真实市场环境中是不成立的。当到期期限相同
目的检测两株人乳腺癌细胞BT474和BT474/siRNA HER-2微小RNA(miRNAs)的表达,初步筛选与HER-2相关差异性表达的miRNAs。方法用干扰RNA技术沉默人乳腺癌细胞株BT474中HER-2基因的
非言语符号是交流中必不可少的,而体势语是非言语交际的重要组成部分。本文主要介绍了体势语的概念、特点、社会功能,并分别从空间支配、目光语、身体接触、姿态动作、面部表
随着我国经济水平的不断提升,能源消耗量也在不断上升。以燃煤为主的发电形式既消耗了大量资源,又因其产生的SO2造成环境问题。为有效控制SO2排放量,保护环境,以燃煤为主的火
目的探讨综合介入治疗在左髂股静脉陈旧性血栓中的临床应用价值。方法回顾性分析13例左髂股静脉陈旧性血栓患者采用综合介入治疗的临床资料。结果13例均获介入治疗成功,随访6~1
当前国内高校的规模不断扩大,使得高校经济活动和运行方式变得复杂化和多元化,而高校的内部控制制度并没有同步发展;有些高校虽建立内部控制制度,但也流于形式。本文以高校内部控
创意产业最早出现在发达国家,信息化革命和全球化浪潮以及知识经济发展的大背景使创意产业获得良好的发展机遇。尤其是世界经济进入了知识经济时代,知识、技术成为经济发展中