汉英交替传译中长句的处理策略

来源 :吉林大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:crr0808
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
与西方相比,中国的口译研究起步比较晚。进入21世纪后,随着口译教学的蓬勃发展,口译研究也呈兴旺发展之势。口译方面的期刊论文、研究论著、学位论文等数量有一定规模。本文以李克强总理答中外记者问为研究对象,运用巴黎释意派的理论,对汉英交替传译中的长句处理加以探讨与分析。本文以2014年记者招待会为原文本,对汉译英的交替传译的策略技巧进行分析研究。由于两会记者招待会为政府和中外媒体提供了一个面对面交流和答疑解惑的平台,在世界范围内广受关注,所以记者招待会上的内容也被看作是政府新一年政治、经济、外交等政策的风向标。2014年的记者招待会,就会发现有不少与时俱进、紧扣时代和中国社会发展的新话题。希望通过这次实践达到三个目标:第一,拓展自身知识。翻译活动本身也是一项学习活动,在翻译的过程中,自身对会议口译有了更加清晰的认识和理解,通过有针对性的练习,拓展了知识面;第二,检验语言水准。翻译活动是对译者原语和目标语能力的双重考查,在释意理论的指导下,通过对原语理解、脱离语言外壳和对译语的重新表达,检验自身不足。第三,归纳总结翻译问题。在模拟翻译过程中,记录翻译文本,并对模拟会议中各个环节中出现的问题进行反思与总结。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
为开展脉冲高电压测量不确定度评定,分析了应用黑箱概念建立测量不确定度模型的方法,给出了脉冲分压器测量与标定的不确定度模型。依照不确定度传播率,对完善后的模型进行不确定
患者,48岁,因下腹痛11天,发热8天,于2011年10月22日入院。患者于10月11日月经来潮时出现中度下腹痛,伴有肛门坠胀感,自以为痛经口服中药调理。2011年10月13日,出现严重腹泻,每天约12
“支那”一词作为古代汉译佛教经典中表示中国的符号,自产生以来在中日两国均有千年以上的历史,它在两国的使用与发展充分反映了中日两国相互认识从羡慕、尊敬、笃爱到嫉妒、
随着中国加入世界贸易组织和全球化的发展,我国与外国各领域的合作都有很大的提高,涉外事务日益增多,各项体制也不断完善,尤其是法律体制和法律观念日益得到人们的重视。因此
可以说是日语中表示原因、理由的代表性词语。此外日语中也存在表示判断原因理由的复句。表示判断原因理由的接续词有(以上)」并且这些词都有着不同的意思分类。另—方面,汉
检索42部针灸古代文献及1979-2007年CNK I期刊数据库的294篇针灸治疗胞宫相关疾病的现代文献,统计归纳出针灸治疗胞宫相关疾病的取穴规律,以期利于临床的规范用穴。
石墨烯作为一种二维碳材料结构,被称为宇宙中最薄的材料,只有一个或几个原子厚度,具有优异的电学、力学、热学、光电子等性能,是材料与物理领域研究的重点。大规模的高品质电
11月17日,四川由省经信委技创处王俊海副处长和张程老师、绵阳市经信委贾知湘科长和陶佳怡副科长、中国工程物理研究院徐庆元教授、西南科技大学冯启明教授、绵阳师范学院董
8月26日下午,科华恒盛“2010高端UPS与整体电源解决方案全国巡展”在北京落下帷幕,为2010年UPS行业大规模的绿色巡展画上了完美的句号。