从衔接与连贯看英语新闻的汉译

来源 :长江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ganjinwei2001
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今社会处在一个信息大爆炸的时代,而作为传播信息和文化重要途径之一的新闻,在人们的交流中扮演着越来越重要的角色。目前,新闻已成为人们日常生活必不可少的组成部分。新闻是传递各种信息的重要工具,而新闻翻译以特有的方式快速、有效地将信息呈现给目的语读者。英语新闻汉译在中西方交流中起着重要的作用,因此,英语新闻汉译研究具有重要意义。作为文体翻译的一个分支,新闻翻译在翻译界以及语言学和传播学领域都引起了广泛关注。本篇论文以语篇分析理论中的衔接与连贯的观点作为切入点来探讨英语新闻的汉译。衔接(cohesion)与连贯(coherence)是篇章语言学的两个重要术语和重要语篇特征,但衔接和连贯手段不是孤立地使用,它们与语篇的其它方面息息相关,相互合作、相互制约、共同发挥交际功能。衔接现象出现在高于句子的级层之上,往往在原文分析和译文构建过程中被忽略或忽视。源语语篇的衔接链像建筑物的钢筋一样将整个结构牢固地联系在一起,它的重要性毋庸置疑的。但这并不意味着译文必须死板地照搬原文的衔接方式。译者应该充分认识源语和译语在衔接方式上的异同,尊重和顺应译语语篇衔接规范,将源语语篇的衔接关系异工同曲地复制出来。本文基于以上理论,着重探讨衔接与连贯在英语新闻汉译中的应用。本文共分为五个章节:第一章为引言部分,介绍了本篇论文的研究背景,研究目的及意义和本篇论文的结构。第二章介绍了衔接与连贯理论在国内外的发展以及其主要理论,同时,分析了我国对英语新闻研究的现状和不足。第三章首先分析了新闻的定义,然后对英语新闻的分类进行了分析,英语新闻总体来讲可分为硬新闻和软新闻。本章着重分析了英语新闻的语言特征,其中包括词汇特征,句法特征以及修辞特征。从新闻英语自身具备的鲜明的语言特征及文体特征,其翻译必须体现新闻的特色。第四章是本文的主体部分,首先引入了语篇分析理论中的从衔接与连贯的理论出发,通过大量的英语新闻汉译进行分析,介绍了衔接与连贯理论在英语新闻汉译中的应用以及其所发挥的重大作用。本章包括两个主要部分,第一部分是讲述衔接在英语新闻翻译中的具体应用,其中详细解释了照应,替换,省略,链接以及词汇衔接在英语新闻汉译中的应用。第二部分主要介绍了连贯在英语新闻当中的应用,同时阐述了中英思维方式的不同对新闻翻译中的连贯的影响。第五章是本文的总结部分,总结了衔接与连贯理论在英语新闻汉译当中的使用价值,并且分析了其局限性,并为进一步研究提出了展望。
其他文献
在几十年前,对外汉语教学的专家和学者就已经接受了语言的学习离不开文化因素的潜入,所以说能不能学好汉语直接关系着学习者对中国文化了解的多少。语言是文化的载体,文化也无时
本文对勃拉姆斯《钢琴小品》作品76的创作进行了分析,并结合笔者自身的学习经验,提出了一些演奏上的参考。全文主要分为三个部分:引言主要介绍勃拉姆斯及其钢琴音乐创作概况及
随着时代的变化,医院独特的医院文化和以综合实力为依托的医院核心竞争力将逐步取代医院创办技术条件的优劣,规模的大小,时间的长短等因素决定医院命运。只有建设优秀的医院文化
中职语文教学作为中职公共基础课,承担着培养学生听说读写能力的重任。中职学生对灌输式教学尤为排斥,学生的学习品质有着自己的特色。在中职的语文教学中,实施任务驱动教学有其
崔世光是中国一位著名的钢琴演奏家同时也是一位杰出的作曲家,他的创作主要集中在钢琴作品上。他创作的作品大致可分为三个时期:萌芽期(60年代—70年代末)、发展期(70年代末—80年
慢性创面是指经正确诊断和规范治疗4周以上,仍无法通过正常的炎性期、增生期、重塑期,而进入持续病理性炎症反应状态,导致伤口无法达到完整修复的创面疾病。多种因素可造成慢
实现高效的课堂教学既是学校、教师教育教学活动所追求的目标,也是学生形成良好学习习惯,高效掌握教学内容的保障。新课改的全面推行,对教师的教学理念、教学方式,对学生的学习目
在高中语文必修教材中文言文占有相当大的比重,且它所涉及的古汉语文字学、古典文献学以及古代文化等方面的知识对高中生阅读古籍,了解我国的传统文化大有裨益。文言文注释是
肺炎链球菌(Streptococcus pneumoniae, SP)是人类最早认识的革兰阳性双球菌,从新生儿至儿童期SP的定植率可达30~100%,导致人类各种肺炎链球菌相关性疾病(Pneumococcal diseas
随着时代的不断发展,人们受教育程度的不断提高,女性权益虽然得到了社会各界越来越多的关注和认可,女性在各个行业中也扮演着越来越重要的角色,但是回顾历史的长河,我们不得不感激