【摘 要】
:
定语从句是科技英语中最常见的语法修饰成分。科技英语中的定语从句常常具有复杂的结构,包含繁多的意义,像一般定语从句一样,置于所修饰或限定的词语后面。汉语中的定语一般
论文部分内容阅读
定语从句是科技英语中最常见的语法修饰成分。科技英语中的定语从句常常具有复杂的结构,包含繁多的意义,像一般定语从句一样,置于所修饰或限定的词语后面。汉语中的定语一般是前置,因此不宜太长,结构也相对简单。如何将科技英语中的定语从句忠实、完整、通顺地翻译成汉语,使译文读者对其传递的信息的理解与把握跟原文读者对其信息的理解与把握能够基本一致,实现功能对等,是每一个科技工作翻译者面临的难题之一。本文运用奈达的功能对等理论,对科技英语中定语从句的翻译进行分析探讨。除了引言和结语之外,本文由三个章节组成。第一章对功能对等理论进行简介,阐述其对定语从句翻译的指导意义;第二章概述科技英语中定语从句的结构特点和语义特点;第三章通过实例分析,探讨科技英语定语从句的一些翻译方法。笔者认为,通过运用前置法、分译法和合译法等翻译方法,译者可以忠实有效地表达出原文中定语从句所包含的意义,使译文表达自然通顺、严谨富有逻辑性,很好地为译文读者接受。
其他文献
习近平总书记在党的十九大报告中做出我国已经进入中国特色社会主义新时代的判断,并提出我国经济发展已经由高速增长阶段转向高质量发展阶段。其中高质量发展一词一出引起了
水资源短缺已经成为一个全球性的问题。反渗透能耗低、处理效率高、出水水质好,是最常用的海水和苦咸水淡化技术。作为反渗透膜的主流,聚酰胺复合反渗透膜具有优异的通量和盐
随着中国文化走出去战略的深入及我国茶叶对外贸易的扩大,我国对具有茶学知识的英语翻译人才的需求量激增。在此背景下,有必要加强高校英语翻译课中茶文化翻译的教学。针对目
第26届男篮亚锦赛圆满结束了,作为东道主的中国队受到了极大的关注,同时也承受了巨大的压力,在主教练邓华德英明领导下,一路过关斩将,最终如愿的获得了亚锦赛冠军,同时也拿到
History of bamboo application in Suzhou gardens was reviewed respectively in three stages:Wei and Jin Dynasties,Tang and Song Dynasties,Ming and Qing Dynasties.
过氧化氢(H 2O 2)是活性氧(reactive oxygen species,ROS)的重要组成部分,是氧代谢的重要产物,与许多生物过程有关。但是,H 2O 2的异常产生与许多疾病密切相关,例如细胞损伤
在当今能源危机日益严重、环境问题日益突出的时代,作为清洁无污染能源的代表,分布式能源(distributed generation,DG)的发展越来越快,在配电网中的比重也越来越大。DG虽然可
Unique natural landscapes of Wulong Karst were introduced and compared with other famous karst regions inscribed as the in World Natural Heritage, landscape features and significant geoscience researc
现代居住小区发展速度加快,随着人们生活水平的提高,对环境的要求在不断提高,对于文化的要求也更高。该设计本着以人为本的原则,利用我国"福"文化,表达人们对美好生活的向往
一家军工厂主要生产降落伞,每生产出10个伞包时,就会由10名伞兵分别背着这10个伞包从试验塔上跳下,以检验伞包的质量是否合格。然而由于伞包质量问题,每检验10个伞包就会摔死