【摘 要】
:
工业遗产作为文化与自然遗产的特殊组成部分,受到了越来越广泛的关注,其中,水工业遗产是与水工业和人类发展息息相关的一份有形历史记忆。工业化之前的水利基础设施相对较好
论文部分内容阅读
工业遗产作为文化与自然遗产的特殊组成部分,受到了越来越广泛的关注,其中,水工业遗产是与水工业和人类发展息息相关的一份有形历史记忆。工业化之前的水利基础设施相对较好地收录在联合国教科文组织(UNESCO)名录,但是现代水工业遗产几乎没有。当前有关水工业遗产研究的中文文本相对较少,因此,此次翻译项目中,笔者选取《世界水工业遗产研究专题》中的第四章“水利基础设施的历史沿革”作为翻译实践材料,该翻译材料由国际工业遗产保护协会(TICCIH)官网发布。原文本为英文科技报告,是科技文本的一种。按照彼得·纽马克的文本类型理论标准,原文本属于信息型文本,所以笔者采用“交际翻译”为主,“语义翻译”为辅的翻译策略作为理论指导。笔者从词汇、句法以及语篇层面进行案例分析。在词汇层面,笔者采用增译法和引申法,从而更好地实现交际的目的;在句法层面,笔者采用了顺译、逆译以及重组等方法,从而将原文本的信息完整、准确地传递给目的语读者,尽量做到译文对译文读者产生的效果等同于原文对原文读者产生的效果。在语篇层面,在传达原文本准确信息的同时,根据内在逻辑和汉语表达习惯,合理措辞,实现语篇的交际功能。在此次翻译实践中,笔者认识到纽马克翻译理论对于翻译信息型文本具有较强的指导性。译者需要考虑源语与目的语之间的差异,使译文能为目的语读者所接受,从而顺利实现交际。希望该翻译报告能够为我国水工业遗产的保护和再利用提供一些参考材料,并为水工业领域文本的翻译提供一些思路。
其他文献
《蒙古博尔济吉忒氏族谱》成书于1735年,作者罗密,增补者博清额,它是诸多蒙古史书中少有的族谱式蒙古编年史。《蒙古博尔济吉忒氏族谱》继承诸多蒙古族史书传统的同时,也体现
1941年12月,日本偷袭美国在珍珠港的海军基地,引发美国本土反日浪潮。经军方、司法部各方力量协商,1942年2月罗斯福总统签发了第9066号行政命令,授权军方将“不忠诚”国民从
随着时代的进步,人类生活的条件得到了极大的改善,食物的充足和工作的智能化使人类的生存压力几乎可以忽视,大量高热量食品的摄入和低运动量的生活状态伴随而来的就是威胁人
牧业社区与城市社区和农村社区不同,在自然环境和人文环境上均有强烈的独特性。本研究以内蒙古四子王旗的G嘎查为例,采用文献研究法和实地研究法进行相关分析研究,并以平克斯
在现实世界中,人们无时无刻都在同自身、人和万物产生互动。因此,我们所形成的概念、范畴、推理和思考都与我们的身体体验密切相关。我们可以凭借身体理解客观世界,从而构建
蒙古国世界语言学校有小学部、中学部和高中部。本文基于该校小学生汉语词汇学习与教学现状,通过分析教学目标、语言测试、教学方法、语言学习环境和教学资源等方面存在的问
在2017年5月的法国总统选举中,“前进运动”候选人埃马纽埃尔·马克龙当选为新一任法国总统,而后,“前进运动”更名为共和国前进党。同年6月,共和国前进党在立法选举中获得绝
1980年,印度人民党成立。成立之初,印度人民党继承了其前身——人民同盟的教派主义思想。1989年,印度人民党进一步将“印度教特性”思想确立为党的指导思想。该思想的核心内
《罪恶生涯》(Career of Evil)是一部成人侦探小说,作者署名为男性罗伯特·加尔布雷斯(Robert Galbraith),而作者本人却是女性乔安妮·凯瑟琳·罗琳(Joanne Kathleen Rowling
陈元龙是清代浙江海宁地区著名的书法家、文学家、学者,出生于清代名门望族之一的海宁陈氏家族,他一生著述颇丰,编写了类书《格致镜原》,总集《历代赋汇》,著有《爱日堂诗集