【摘 要】
:
本文是以海亚姆鲁拜诗歌的翻译与传播为对象而展开的个案研究。主要内容围绕两个方面展开:一、考察海亚姆诗歌在英、汉文化圈的译介传播过程以及影响其传播的多种因素;二、讨论
论文部分内容阅读
本文是以海亚姆鲁拜诗歌的翻译与传播为对象而展开的个案研究。主要内容围绕两个方面展开:一、考察海亚姆诗歌在英、汉文化圈的译介传播过程以及影响其传播的多种因素;二、讨论诗歌翻译过程中语言风格、形式、意象等方面移植与再现的可能性和可操作性。海亚姆诗歌在英国的成功译介堪称是经典案例,其英译传播经历了“被边缘化”到“被经典化”这样一个异常曲折的传奇过程。与之相对,海亚姆诗歌在中国的译介则相对稳定,成果颇丰,显露出强劲的发展势头。主要特点表现为:首先,以英译本为中介进行转译的汉译本居多;其次,其译介历程与中国社会历史环境的变迁有着紧密的联系。海亚姆诗歌被翻译为汉语的过程中,其诗歌形式、语言风格、意象内涵都发生了不同程度的改变,尤其是从英语转译的汉译本表现更为突出。汉译者们在翻译外国格律诗时,或在译入语文学系统中选择一种与源语诗歌相对应的形式;或表现出较灵活的创造性,根据原诗的格律加以仿制创造新的诗歌形式。但就译诗的质量来说,更多是与译者的个人能力和艺术修养有关,而不是诗歌形式决定的。海亚姆诗歌中运用了很多生动的意象来表达思想内容,这些意象寄寓了诗人对神、人、自然的哲学思考。意象在翻译过程中发生改变是由多种原因造成的:客观上看,是由意象语言的民族文化特性引起的;主观上看,一方面是译者对原文理解、对源语文化感受和认识不同的结果,另一方面与译者本人译诗的风格、审美旨趣等多种因素有很大关系。海亚姆诗歌在不同语言文化中的经典化进程提供了一种独特的跨文化译介范式。总结其成功传播的经验,能够为中国文学的对外译介提供有价值的参考。同时海亚姆诗歌的汉译涉及到很多复杂的翻译问题和现象,能够为诗歌翻译提供实践层面的指导。
其他文献
1.对以民间传说与神话资料作为中国古代体育起源的依据提出了质疑,认为这种研究在把握资料上缺乏理性分析,这些资料只能作为传说来看待。2.对中国体育史学家提出的人类原始的
据https://phys.org网站报道,美国宇航局(National Aeronautics and Space Administration,NASA)正在开发一种能扩大天文研究范围的新工具。NASA戈达德太空飞行中心(Goddard Spac
<正> 前言沧州地热资源丰富,近些年来,我地、市利用华北油田的废弃井的热水进行地热养殖、种殖、采暖、洗浴等取得了一定的经济效益和社会效益,但是由于地热水中大多含有氟、
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
农村留守儿童能接触到的阅读资源少之又少,加上自主阅读意识比较薄弱。因此,教师应结合留守儿童的心理特征,制定出能激发学生阅读兴趣的教学方案,从而培养他们自主阅读的习惯。
产权制度改革的核心是国有制的改革。要使国有制的改革卓有成效,必须解决好宏观调控的操作问题和社会调控模式的重构问题,即必须考虑到以下两个配套改革问题。
为解决自由活塞内燃发电机的稳定控制问题,根据能量守恒定律建立了连续运行过程周期能量转化与传递模型。通过数值仿真分析,获得了满足稳定运行的基本能量平衡条件,包括压缩
目的探究与分析肺动脉血栓栓塞猝死的病因及临床病理学特点。方法选取自2010年3月~2015年3月作者收集本地区由肺动脉栓塞引起的猝死患者56例,回顾性分析引起肺动脉栓塞猝死的
在描述了民间故事的作用、民间文学的主要分类后,本论文的目的在于对斯里兰卡民间故事与中国民间故事作比较研究。民间故事的基本要素及其起源与传播在第一章中得到讨论。第