由《京华烟云》谈影响可译性的文化机制

来源 :中国石油大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hlwang72
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译活动由来已久,但一种语言所表达的内容能否用另一种语言完全表达出来却成为翻译史上长期争论的话题。大量的翻译实践证明,不同的语言之间是可译的,但由于翻译牵涉两个民族不同的语言和文化,翻译过程中必然存在着文化信息的损失。文化的可译性只能是个限度的问题。翻译中文化的可译性限度的存在,是翻译实践中一个不容回避的客观现实,研究和讨论文化的可译性限度,分析其产生原因,寻找解决的方法,对于有效地提高译文的质量,促进跨文化的交流,在理论和实践上都有着重要的指导意义。Moment in Peking一书是由中国人创作的英文原著,这一选裁的独创性决定了Moment in Peking及其译作《京华烟云》都可以看作是翻译著作,尽管其译作存在不尽完美之缺憾,但仍有许多成功甚至经典之处。作者以具体的Moment in Peking翻译实例深入分析了翻译损失的不可避免性及译者所采用的一些相应补偿措施,并通过讨论一些翻译家们的理论研究成果,旨在开拓译者的思路,从而从更深层次上理解翻译的性质。在前两章的理论分析基础上作者分析了在翻译过程中由于受到文化因素的影响而产生文化损失的原因,阐述了补偿文化损失的若干方法并对它们的优缺点简单地加以评论,同时作者提出了在进行补偿时要考虑的一些主要的因素。并指出文化补偿的总的趋势应以异化为主。从而比较全面地分析了如何尽可能处理翻译过程中的文化损失问题,本文最后总结指出,由于文化差异的存在,翻译中文化的可译性限度是客观存在的,但可译性限度也不是静止不变的,而是处于动态变化之中。随着文化交流的发展,可译性的限度正在日益缩小。
其他文献
为实现T型三电平有源电力滤波器(APF)的高性能电流跟踪控制及其鲁棒性,提出了一种无差拍优化有限集模型预测控制(FCS-MPC)算法,并设计了滤波电感在线观测器。首先,为降低滚动
某电厂1号机组在运行过程中依次出现5号、4号轴承瓦振爬升及7号轴承相对轴振阶跃等故障现象。针对上述问题,进行多种振动测试,研究了汽轮机强迫振动幅值、激振力、支撑系统动刚
本研究以认知心理学的注意理论为基础,同时,利用反馈在语言输出时对注意的作用,探讨了增加相关反馈是否对语块习得有促进作用。本研究中自变量为反馈,因变量为语块习得。本研
目的:建立用于筛选有效处方的疗效评价模型。方法:相似度计算方法采用Jaccard相似度和Ochiai相似度两种算法,采用ROC曲线进行模型参数估计。结果:共入选54例慢性消化道疾病门
非公有制林业是林业建设中最有活力的重要组成部分,河北省非公有制林业面积占全省有林地面积的30%。通过对发展非公有制林业的现状及问题的总结,指出发展非公有制林业:一要转变领
吉安市要加快工业化进程.必须充分利用好吉安市丰富的松林资源.做大做强松脂产业,要合理规划,加强宏观调控;要建章立制.保护脂源;引进人才.加强产品的研究和开发;要深化企业体制改革,加
通过对红透山矿床岩脉产出特征、岩脉对矿体的穿插关系等进行系统研究,总结规律,利用其规律指导矿山生产实践,对矿山起着尤为重要的作用。