【摘 要】
:
中国古典诗歌是中国传统文化的结晶,是中华悠久文明的缩影,滋养着勤劳勇敢的中华儿女。然而,中国古典诗歌形式简约、声律悦耳、内容抽象,其可译性一直是个颇有争议的话题。尽
论文部分内容阅读
中国古典诗歌是中国传统文化的结晶,是中华悠久文明的缩影,滋养着勤劳勇敢的中华儿女。然而,中国古典诗歌形式简约、声律悦耳、内容抽象,其可译性一直是个颇有争议的话题。尽管如此,许多翻译家仍不畏困难勇敢挑战这个难以完成的艰巨任务并成功的翻译出大量的优秀作品。这些译文的出版在某种程度上证明了诗歌的可译性,但他们的作品是否完美的再现了原作的光辉却仍有巨大争议。不管怎样他们的努力仍给中国古典诗歌的可译性问题带来了一抹亮色。本文作者认为中国古典诗歌的翻译是可行的,但是相当的困难。论文将以五个部分来论证这个观点。首先要介绍的是本文研究的意义。第二部分从音律、形式和表达三个角度来探讨中诗和英诗的特点并简单的做了比较。第三部分是本文理论基础——许渊冲的“以创补失论”和“三美论”等。第四部分作者分析了一些许渊冲的代表作,由此可以得知他是如何把理论应用于实践的。通过对许渊冲的大量实践分析得出他的理论是否具有可行性。众所周知,任何理论都不是完美的,因此这一部分会给出翻译界广泛的评论作为参考。最后是本文的结论。作者认为许渊冲理论之不完美仿佛白璧微瑕,他的翻译理论和实践为中国古典诗歌的可译性奠定了坚实的基础,他在翻译领域里的巨大成就将会对中华悠久文化的传播产生深远影响。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
2005年8月6日,神府东胜矿区大柳塔等7矿区水土保持设施通过了水利部组织的竣工验收。建设单位中国神华神东煤炭分公司(简称神东分公司)按照水土保持方案要求开展水土流失防治工
EMC仿真软件能够为我们提供了一个非常有效的高频和高速电磁仿真设计工具,它集高速电路建模、仿真和优化为一体,用仿真代替实验,可以快速的帮助工程师完成高速电路EMC设计,实现信
应用放射性核素CT扫描(ECT)在慢性支气管炎(以下简称慢支)中西医结合标本诊断分型的实验研究开始于70年代末80年代初,但仅限于对环鸟苷酸/环腺苷酸(cGMP/cAMP)比值的观察.为
以开发建设活动中产生的开挖裸露岩石面生态系统快速恢复技术为研究对象,通过模拟试验、实地试验、应用试验,筛选出在岩石裸露面适宜植物生长的复合植生混凝土配合比,提出了
本文从《80年语法》和Л.А.Новиков的《现代俄语》(1999)这两部著作的俄语简单句结构模式理论中所存在的问题入手,对俄语简单句结构模式的建构在理论上做了进一步的分
长江上中游是我国水土保持生态建设的重点地区,开展“长治”工程建设以来,已初步治理水土流失面积6.8万km2。“长治”工程已成为长江流域规模最大、稳定性最强、持续时间最长和
1、补益保健类药材需求将持续增长.2、药食兼用类药材需求趋增.3、野生动植物类药材将货俏价扬.
一、基本案情蒋某、李某、吴某均系某渔场的员工,其中蒋某系场长。2016年5月29日,蒋某带领李某、吴某驾驶电瓶船去接收鱼苗。途经该渔场承包的某水域时,三人发现被害人郭某等