【摘 要】
:
《无名的裘德》是19世纪英国作家托马斯·哈代的代表作之一,在艺术特色和思想高度上都达到了很高的造诣,与《苔丝》一起并称为“性格与环境”小说之最。国内《无名的裘德》的
论文部分内容阅读
《无名的裘德》是19世纪英国作家托马斯·哈代的代表作之一,在艺术特色和思想高度上都达到了很高的造诣,与《苔丝》一起并称为“性格与环境”小说之最。国内《无名的裘德》的译介也经历了解放前,解放后和新时期三个阶段,然而,国内关于《无名的裘德》的译本比较研究却寥寥可数,远远不如《苔丝》译本的研究全面和深入。为了填补这一翻译研究的空白,本文选取了以上三个时期的不同译文,分别是曾季肃,张谷若,刘荣跃的译本,从翻译美学的角度进行比较研究。译本的美应包含语言美和意境美两个方面,其中语言美将分别在词语层,句法层,和篇章层面展开比较分析,并引入张谷若的“地道”翻译理论,认为地道的翻译就是美的翻译。其次,翻译的美还体现在意境的重塑上,文章将从貌、景、心、情四个方面比较分析三个译本在传达原文意境上的异同,读者接受程度上的差异,旨在探究美学在翻译中的应用,丰富哈代作品的翻译研究。通过三译本比较发现:由于时代的局限和文化政治等种种原因,曾季素的译文过多地遵从了死译和硬译的作风,受源语的影响太大以至于使译文的语言显得有些僵硬和死板,有些地方甚至出现了不通顺的译文,给读者的理解造成了困难,缺乏美感:张谷若的译文流畅自然,不仅用语地道,词句通顺,篇章紧凑,符合语言美这一基本的美学标准,而且在传达原文的意境方面,也达到了惟妙惟肖的程度;刘荣跃是新时期的译者,他的译本在语言方面或多或少的体现了一些现代特征,用词更加活泼,语言也更加简洁精炼,在意境的重塑上也比较到位,比较符合现代读者的审美心理。本文旨在通过比较上述三个不同译本的美学特征,为提高翻译质量,促进翻译研究提供借鉴。
其他文献
随着微电子技术和计算机技术的飞速发展,现代电子系统的设计和应用进入了一个全新的时代。芯片制作工艺已达到深亚米级,系统芯片SOC(System On Chip)也从概念设计变为现实,电
根据市场分析公司iSuppli发布的数据,2002年EMS(电子制造服务商)和ODM(原始设计生产商)所消耗的半导体芯片占全球总量的31%,接近1/3,到2006年,将达到44%,近乎一半。形成这种趋势的原
为提高倾斜煤层放顶煤回采率,通过对碱泉沟煤矿煤层特征的分析和研究,采用超前工作面深孔预爆破处理顶煤,并进行了相应的工艺研究,对提高煤炭回采率有重要意义。
In order t
姜礼翔,1972年9月9日出生,辽宁大连人,祖籍山东黄县。中国书画家协会会员,辽宁省美术家协会会员。桂林炎黄书画院院士,大连德得源画院院长,大连中国画学会副秘书长,大连书画
玉米种子纯度是检查玉米种子质量的重要指标之一,鉴别种子的纯度对玉米生产具有决定性作用,可以提高种子质量,增强竞争力,促进种子产业健康有序发展。当前,主要的检验方法包
本文以英国文体学家Leech和short的《小说文体论》作为理论基础,从语言描述、思想表达方式和思维风格三个角度分析《呼啸山庄》中希斯克利夫的文学形象,采用理论阐述和实例分析
将极大提高R&D统计的效率和质量rn“新《规范》是衡量我国R&D投入的标尺,其发布实施有利于提高科技统计工作水平,提升科技统计数据质量.”国家统计局社会科技和文化产业统计
西方当代认知心理学家发展的写作模型几乎都很强调构思的重要性(Emig,1971;Flower& Hayes,1980;Gould,1980;Hume,1983),甚至将其视作写作过程的核心。写作构思作为写作过程中
通过对黄淮麦区2012年收获的313份高产强筋小麦样品进行全面分析和评价,结果表明,小麦样品的千粒重平均值为(39.38±4.12)g,容重平均值为(794.03±21.07)g/L,籽粒硬度指数平