中日宾语对照研究

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:somlist
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
宾语,作为句子成分之一,大家并不陌生。汉语宾语的情况比较复杂,它的判断依据主要是语序,因此动词后面的成分大多数情况都属于宾语。在汉语中除了他动词外,自动词有时也能带宾语。与汉语相比,日语的宾语并不复杂。它的判断依据是格标志“を”,且只有他动词才能带宾语。有些汉语的他动词,译成日语时,成了自动词。这些都决定了汉语宾语在日译时并不能全部译成日语的宾语。那么不能译成宾语的部分,应该译成什么呢。本文在对汉日宾语的异同作出对比后,运用格语法的一些理论和对比语言学的方法,以日本学研究中心开发研制的《中日对译语料库》(第一版)为研究对象,对此进行了研究。本文分绪论、本论、结论三部分,绪论部分概括了先行研究,提出了本文的研究目的、观点和方法及相关理论等。本论部分分为四章节,第一章概述了中日宾语的历史和现状。第二章论述了汉语宾语的位置和构成;根据其与动词间的关系,将名词性宾语分为十四类;分析了能带宾语的动词。第三章论述了日语宾语的位置和构成;根据其与动词之间的关系,将宾语分为十四类;分析了能带宾语的动词。第四章是本文的重点也是创新之处,它以汉语宾语为出发点,论述了汉语宾语日译后所对应的日语句子成分,分三种情况:一、完全对应,即日译时全部译成日语宾语的;二、部分对应,即日译时,其中一部分能译成宾语,其他部分译作他成分的;三、完全不对应,即日译时译成其他成分的。这部分的创新点在于提出了汉语宾语除了能译成先行研究所述的宾语“~を”,主语“~が”,表示移动终点的补语“~へ”、“~に”,动作对象补语“~に”,动作结果补语“~に”、“~と”,工具补语“~で”,内容补语“~と”和副词性词语之外,还能译成谓语,地点状语“~で”,时间状语“~に”,移动补语“~を”、“~から”、“~まで”,时量补语“~を”,原因补语“~で”和表示目的的补语“…のために”的形式。结论部分主要对本文作了简要概括,提出不足之处及今后准备研究的课题。
其他文献
英语阅读能力既是英语考试的重要内容,也是运用英语的主要能力之一。尽管我们的英语教学历来重视培养学生的阅读能力,但由于英语阅读课堂常是教师的“一言堂”,教学过多地承
各种压力、温度、距离等传感器是实现现代自动化生产、运输、设备制造等领域设备不可缺少的关键器件,实现各种设备运行参数的实时监测与控制,这些传感器的运行状态直接关系到
残疾儿童如能接受有效的康复服务,就可能拥有与普通儿童相近的成长与发展机会。伴随残疾康复理念的演进,残疾儿童享有康复服务在《儿童权利公约》和《残疾人权利公约》中得到
<正>国际金融危机让世界重新认识到,以制造业为核心的实体经济才是保持国家竞争力和经济健康发展的基础,美国、德国、英国、法国、日本等发达国家纷纷实施"再工业化"战略,中
根据对我国建筑工程施工安全生产和安全管理现状分析和国内外建筑工程安全研究现状分析,研究了建筑工程施工安全事故类型与风险特征特点,分析建筑工程施工安全生产事故致因。
美国海军部署了一种AN/MSQ-126移动式指挥,控制,通信,计算机和情报系统。该系统设置在三辆高度机动的多功能轮式车,可安置在C-141运输机上或从机上取下。
利用测井资料进行岩性识别,对于储层评价具有重要意义。采用概率神经网络(PNN)和自组织特征映射神经网络(SOM)的模式识别方法,分别建立测井岩性识别模型,并利用该模型对样本进行预测
研究了含电动汽车的机组组合模型,将满足电动汽车充电量需求和时间纳入约束条件,针对传统前向动态规划法求解大规模机组组合问题时的“维数灾”问题,在评估值函数时对访问路
本文介绍了winsock控件的属性、方法和事件,同时也简要地介绍了SMTP协议的内容,最后给出了一个在VB6下的发送邮件的例子.
需求侧响应对电网公司和电力用户都是互利的.本文首先介绍了需求侧响应的相关概念,然后研究了需求侧响应条件下家庭用电管理的系统结构和用电策略,根据实时电价,分时电价,考