【摘 要】
:
近年来,随着中国在政治、经济、文化等领域的飞速发展,我们同国际社会的交流也日益密切。口译,作为一项重要的跨文化交流的方式,在日益频繁的国际会议中扮演着举足轻重的角色
论文部分内容阅读
近年来,随着中国在政治、经济、文化等领域的飞速发展,我们同国际社会的交流也日益密切。口译,作为一项重要的跨文化交流的方式,在日益频繁的国际会议中扮演着举足轻重的角色。习语是文化的载体,语言的精华,在会议口译中引用习语能较好地推动中国文化走出去,习语具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵,因而被公认为口译中的最大难点。本文选取2014-2016三年的外交部长答记者问的口译样本作为此次研究材料,在释意理论的指导下,分析口译样本中译者所采用的主要翻译策略。本文拟分为五个章节,分别是总体介绍、习语口译的难点、释意理论介绍、采取的翻译策略以及总结。第一章简要介绍记者招待会和口译;第二章阐述习语的定义及特点,并指出记者招待会口译中汉语习语英译的主要难点;第三章主要描述释意理论发展过程及其核心思想;第四章从释意理论的角度,讨论并分析口译样本采用的口译策略,主要包括信息补充、解释信息、句式转换、精简信息、词性转换以及意象保留等策略;第五章总结主要发现,提出相应启示,以及指出本研究的局限性和今后研究的发展方向。
其他文献
今年,四师七十五团多举措健全权力运行监督制约机制,截至目前,已出台《落实党员干部廉政谈话提醒机制的实施方案》《党委纪委“两个责任”清单》等3项制度文件,先后10次约谈
党在十八大报告中第一次提出“社区治理”一词,随后,在十八届三中全会和五中全会中都要求加强社会治理创新,并逐渐精细化。到了 2017年,十九大报告开始强调治理重心向基层下移。由此可见,社区作为我国城市的基层组织,社区治理越来越受到重视。近年来,随着经济的发展,城市化水平的提高,社会的不断进步,城市里的企业数量越来越多,但由于城市土地资源有限,于是在城市的社区里出现了许多的商务楼宇。商务楼宇是一种通过
我们以介绍医古文能力的重要性开始,从老师、学生及医务工作者的角度,详细说明了自学能力在医古文教学中的重要性。然后进一步讨论了医古文教学中,培养学生自学能力的方式及
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
化学课堂中的提问是师生思想融汇、知识碰撞的主要方式。新课程标准指出“问题”不只是学生学习发生的起点,还是改变其学习方式、增加其学习有效性的重要手段。但高中化学教
国际会计准则理事会(IA SB)于2014年发布了国际财务报告准则第9号《金融工具》准则(IF R S 9),财政部于2017年修订发布了金融工具系列会计准则。对投资企业而言,新金融工具准
有研究表明用药安全有关的缺陷占所有护理缺陷的33.5%[1]。2004年1O月,WHO启动了世界患者安全联盟,提出"患者参与的患者安全(patients for patient safety)"等6个行动计划,该行动
目的就中西医结合治疗胫骨平台骨折临床进行探讨与分析。方法对所选研究对象中,对照组采取常规西医治疗方式,观察组采取中西医结合的方式来予以治疗,对比分析两组治疗情况。