汉语文化负载词的英译研究

被引量 : 4次 | 上传用户:wj3722858
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是文化的载体,文化又深深植根于语言。翻译涉及的不仅仅是两种语言,更涉及两种文化。随着跨文化交流的日益深入,如何翻译其中的文化因素受到了越来越多的关注,其中文化负载词的翻译更是成为学者普遍关注的焦点之一。由于各民族的自然环境、风俗习惯、思维方式、宗教信仰和语言表达习惯等存在差异,词汇的语义必然都打上了民族文化的烙印,蕴含着独特的文化内涵。文化负载词最直接的反映了文化的个性特征,因此,对这类词的翻译研究对于世界各民族的文化交流具有重要的现实意义。本文将探讨余华小说《兄弟》中文化负载词的英译。《兄弟》这部著作中运用了大量的文化负载词,同时英译本也通过各种翻译方法来表现其中的文化内涵。本文将这些文化负载词分成五大类,并分析了其在概念意义和联想意义层面上在中英两种语言上的差异,结合定量分析和定性分析,最终得出结论:异化和归化是处理翻译中文化因素的两大方法。前者主张译文应以源语文化为归宿,保留源语文化中的异质风情,让读者了解异国文化;后者主张译文以目的语文化为归宿,消除源语文化中的异质成分,把源语文化的意义更好的传递给目的语读者。这两种翻译方法看似矛盾,实质互补,过分强调任何一种都是不科学的。在翻译过程中,永远不可能只遵循一种原则或采用一种方法,只有两者结合,才能让目的语读者在理解原文的同时去欣赏不同的文化,以此促进文化交流。《兄弟》在国际文坛上享有很高的声誉,但对于其英译的研究却少之又少。本文对《兄弟》中文化负载词的英译研究只是其中一方面,还有更多方面亟待进一步的深入研究和探讨。通过本论文的研究,作者希望可以对其他中国文学作品的翻译产生一些启示作用,使中国文化更好更稳的走向世界。
其他文献
提出了用平顶多高斯光束作为理想光束和使用离焦望远镜系统合成轴上平顶光束的一种新方法.在近轴近似下,基于柯林斯衍射积分公式推导出轴上光场和入射光场的解析表达式,并做
高铁酸盐具有较高的氧化还原电位、较大的电化学理论容量、强氧化和多相凝聚等特性,其原料来源丰富,且还原产物对环境友好,不仅可用于废水和生活用水的处理,还可以作为有机合成反
阐述了物联网的概念,并在对物联网关键技术进行归纳和分析的基础上,探讨了应用RFID技术进行通航船舶流量统计、应用ZigBee无线传感器网络技术开展航道数据采集以及应用位置服
随着高等教育的发展,各高校招生规模不断地扩大,招生人数越来越多,而新生报名的时间一般都很短,工作量很大。一方面,学校面对大量的新生报名管理信息,无法有效率地将其中的重
随着我国经济水平的不断发展,人们对各种建筑物的要求也越来越高,因此国家和地区都加大了建筑工程的建设力度,建筑行业已经发展成了我国的重点性支柱产业。但是,施工现场建筑机械
目的探讨Sox2在乳腺浸润性导管癌组织中的表达及其与临床病理因素和预后的相关性。方法采用免疫组织化学方法(Envision染色)检测138例乳腺浸润性导管癌及其配对癌旁正常乳腺
<正>在北朝乐府民歌《木兰辞》中,木兰既无姓氏,也无籍贯。但随着豫剧古装戏《花木兰》的广泛流传,木兰姓“花”现在已经是家喻户晓,人人皆知,成了不争的事实。这是怎么一回
期刊
通才教育与平民主义教育愈来愈被教育者认同,早在上世纪二三十年代,清华大学校长梅贻琦力倡系统的通才教育,北京大学校长蒋梦麟倡导平民主义教育。这两种教育思想的倡导,为当时中
<正>发挥学生自主学习特性的语文任务型生本课堂教学理念,旨在强调学生在教师引导下,自己确定学习目标、选择学习方法、监控学习过程、评价学习结果,是一种能动的创造性的自
网络团购是基于互联网兴起的一种新兴消费模式。凭借着诸多优势,网络团购已成为许多年轻人网上购物的首选。据中国电子商务研究中心刚刚公布的数据显示,团购市场2012年全年成