论文部分内容阅读
多年来,汉语的补语及其分类问题一直是学者们研究和关注的焦点;在对外汉语教学中,补语教学因为一直被视为语法教学中的难点之一,因而受到学界的普遍关注。可以说汉语补语吸引国内外学者投入了很多研究精力,并取得了丰硕成果。本文从汉越语言趋向补语对比入手,从两者的对应表达单位和结构形式方面考察、分析越南汉语初学者在习得汉语趋向补语过程中的难点,并通过对收集到的偏误语料进行分类,分析越南学习者汉语趋向补语偏误所产生的根源,提出相应的教学对策以及一个有针对性的教学设计。本论文的主要内容如下:第一部分:主要介绍了本论文的选题背景与缘由、选题的意义与价值以及研究范围与研究方法、研究理论依据和文献综述等内容。第二部分:从对应表达单位和结构形式两个方面对汉越趋向补语进行对比分析:对应表达单位方面主要考察趋向动词的基本意义如何对应;结构形式上主要对比分析趋向补语和宾语的位置关系,从而预测越南汉语初级学习者在学习汉语趋向补语时的难点。研究结果表明,在对应表达方面,汉越趋向补语都是由表示趋向的动词充任的。不过,在某些情况下,越南语只用谓语动词或处所代词“(?)ay”、“d6”来对应。汉语简单趋向补语“来”和“去”以及复合趋向补语本身都有确定的立足点。这一点,越南语的对应表达是空缺的,有时可以用“(?)ay”、“(?)O”来表示立足点;在结构形式方面,汉语句子的谓语动词同时带宾语和趋向补语,宾语可以位于趋向补语前、中、后等三个位置。而在越南语里,处所宾语一定要置于趋向补语后面,非处所宾语可以位于趋向补语前、后。在汉语趋向补语句子中的宾语位置有时表示“已然”、“未然”含意,越南语没有类似的含意。通过对比分析,可以预测出之所以越南学习者习得汉语简单趋向补语“来”、“去”和复合趋向补语可能遇到一定的困难,是因为汉语趋向补语“来”和“去”本身表示立足点的方向,越南语没有直接对应表达的趋向动词。另一方面,带宾语的汉语趋向补语句子共有15个句式,而越南语对应的句式仅仅有6个句式,既带趋向补语又有宾语的汉语句式也应该是越南学习者学习汉语趋向补语的难点之一第三部分:对收集到的偏误语料进行了分析。越南学习者在习得汉语趋向补语时经常产生宾语错位、误代、立足点混乱、遗漏、误用等五种偏误类型,其中宾语错位的偏误率最高,具体的偏误比率分别为42.19%、23.69%、19.07%、10.4%和6.35%。其主要原因是受母语负迁移、过度泛化、回避策略的影响,也有教材与教学诱因。其中,母语负迁移造成词语的误代、补语的遗漏、宾语错位、补语误用以及句式误用等5个偏误类型;回避使用补语和过度泛化也使越南学习者造成偏误;教材中词语的简单对应以及语法功能讲解得不清楚等两个原因也造成偏误。第四部分针对越南汉语初学者的学习难点和比率最高的偏误类型,即以汉语趋向补语带处所、具体事物宾语的句型为教学目标进行了教学设计,与此同时也从教师、趋向补语的偏误类型、教材、现代教学媒体和语言的教学环境等5个角度出发,为对越汉语趋向补语教学提供一些可供参考的教学建议。