汉语新词的英译——功能翻译途径

来源 :北京第二外国语学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:flw00
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言与社会的发展息息相关,每当社会出现新的变化、趋势,在语言层面上也必然会做出相应的反应。新词就是在语言词汇层面上对社会新生事物、新思想的展现。随着中国对外开放的实行,产生了越来越多的汉语新词,它们的出现弥补了现有词汇对新生事物、新思想表达上的空缺与不足,同时也丰富了汉语语言的发展。 语言常被比喻为一面镜子,通过这面镜子,社会的变迁发展一览无余,而新词就像这面镜子中的亮点,它们作为词汇中的活跃成分正向世人展现着中国的日新月异与时代变化。因此,汉语新词的英译工作具有重要的意义,通过新词的英译,国外读者能及时地了解中国的最新发展情况,有助与推进中外社会的了解与交流,促进中外文化的发展,更可以对中英两种语言的发展做出贡献。实践证明,语言只有不断吸收新鲜的血液才能得到发展,而新词恰恰就是促进语言之间互相交流的催化剂。 然而,我国新词翻译的研究起步较晚,目前的研究大部分还仅限于对新词翻译实践的某些经验、技巧的讨论,完整的、有系统的研究还不多,理论指导还比较有限。同时,新词的独特与新颖等特点使新词的翻译往往没有先例可循,翻译中出现的问题也比比皆是。有鉴于此,新词的翻译研究应该引起广大翻译工作者的重视。本文作者即是出于这种想法,希望能通过对大量自改革开放以来出现的新词进行研究,从中国传统的信达雅翻译观到德国现代的功能主义翻译理论入手,从文本功能和翻译的目的出发,为新词的翻译探索一套切实可行的翻译方法,使新词的翻译不再仅限于个别经验、技巧的总结以及依赖对等理论为唯一指导原则的局面,而是成为有理论思想作为宏观指导的可操作的翻译过程。
其他文献
文章主要针对质检机构客户满意度调查进行分析,首先分析了满意度对质检机构的重要性,其次对满意度调查的具体内容进行介绍,最后总结适当提高质检机构客户满意度调查的有效措
建筑设计发展到现在,最大的意义开始回归到与自然的相结合、 与社会的融合,人们开始从最原始的自然界中寻找灵感,仿生学在此基础上发展起来.本文从仿生学的概念、 发展历史作
使用Malmquist指数方法对我国海水养殖的全要素生产率进行测算,结果表明:2006-2016年我国省海水养殖的规模效率和纯技术效率等均为1,全要素生产率年均上涨了1.2%,技术效率与全
个体与群体的关系是部分与整体在社会领域的体现.本文通过对个体与群体关系的梳理,论述了个体与群体的联系,重点关注了个体与群体在相关心理方面的区别,丰富了个体与群体之间
党的十九大做出了我国社会主要矛盾转化的重大判断,立足这一矛盾转化,深入研究民政领域不平衡不充分发展的问题,对于实现民政事业更有质量的发展具有十分重要的意义.由于人民
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
当前,面临着中国快速城市化进程发展,统筹城乡建设的深入,独具人居环境特色的川西林盘聚落受到了多方面的冲击和影响,林盘聚落的保护与发展越来越困难,扼制越来越严重的对林
通过实地调研法、 问卷调查法,对绵阳市城区的7间老年人日间照料中心进行调查,了解日间照料中心运行情况,发现存在的问题,为当前政府有关部门应对人口老龄化提供决策依据.结
2012年,有建筑界诺贝尔奖之称的“普利兹克”首次落户中国,本土建筑师王澍获此殊荣.一时间在建筑界掀起了巨大浪潮,人们纷纷把目光聚焦在他的建筑设计理念上.王澍作为本土建
古代园林中置石掇山在长期的历史进程中不断完善,形成了博大精深的艺术体系.《园冶》 一书的研究在风景园林学方面具有较高的价值,关于作者计成的造园思想的研究亦是中国传统