论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉翻译实践报告。翻译材料是国际劳工组织于2015年发布的《全球童工报告》第一,二和四部分。该文属于调查报告类实用文体,有很强的针对性以及实用性。主要内容是对全球童工问题的调查报告,旨在为年青人取得体面的工作铺平道路。笔者在翻译此材料的基础上完成了翻译实践报告。在报告中,笔者首先对原文的背景、结构和特点进行分析,了解原文的目的和功能,据此来更合理地处理译文。在翻译过程中,注重语义的变通,通过引申和词性转换来实现译文的准确畅达。针对原文的长句,笔者使用顺句操作、句式重构等句式处理技巧,对句群拆分重构,以确保正确理解原文含义。报告表明,准确合理的翻译建立在对原文充分理解的基础上,弄清翻译的目的和功能很关键;翻译作为一种读者面向型的事业,表达很重要。本报告希冀为对这一类型文本翻译感兴趣的译者提供一些参考与借鉴。