《翻译工具与技巧》(第二章)翻译实践报告

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:asdfzxcvasdf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,从《翻译工具与技巧》一书中节选第二章作为翻译和研究文本。该书从译者的就业选择,译者需遵循的职业规范,以及如何处理与客户的关系等多个方面提出了自己的建议,而这些都是该书作者Rafa Lombardino从个人实践和同事的经验中总结出来的。第二章《自己打理翻译事务》着重针对业务技能、法律文书、财务问题、谈判技巧、项目管理五个方面,给出细致的分析和建议。可以说本书,特别是第二章,对即将踏入翻译行业的新人,或者是已经从事翻译的译员在计划未来的发展时,有指导性的意义。本翻译报告由四部分组成,第一章是翻译实践简介,第二章是对原文的介绍,包括作者以及对原文本的分析,第三章是理论基础,翻译难点和策略,第四章为总结。原文偏向说明性文本,本报告用具体的实例对翻译伦理研究做出了进一步诠释,验证了Chesterman的五个翻译伦理模式的有效性和对翻译报告的指导性作用,希望能为有同样学术兴趣的翻译工作者和研究者提供一些有益的实践经验。
其他文献
地球生命向左转$$   氨基酸是生命的基本结构单位,它们也是一种手性分子。手性是两种分子在结构上像左右手一样呈镜像对称,却无论怎样旋转也不会重合。它们的化学性质完全
报纸
“法定数字货币”和“数字法币”两个概念本质相同,本文以“法定数字货币”论证相关问题。“数字法币”是各国已经发行的“法定货币”的新形态,例如欧元、美元、英镑、日元、人
报纸
分析了采煤工作面上隅角瓦斯超限的种种原因,并提出了治理上隅角瓦斯超限的几种方法,详细介绍了各种方法的优缺点及发展方向。
在各国的技术性贸易壁垒(TBT)构成和运作中有政府行为也有非政府行为。它们既相互联系有许多共同之处,又相互区别有不同的特点。根据世贸组织《TBT协议》和美欧日等的经验,我
7月3日,世界最大单口径射电望远镜FAST完成最后一块反射面单元的吊装,中国科学院国家天文台射电部首席科学家李菂接受采访时表示,FAST将助科学家们寻找宇宙分子,研究宇宙学尺度上
报纸
根据淮安漕运文化产业构成分类与统计结果,对比其他运河城市的产业发展现状,提出淮安相关产业发展的建议;基于京杭大运河城市旅游推广联盟的成立,提出以城市品牌塑造为基础,