论文部分内容阅读
在学习型词典文本中,词汇使用信息可以帮助学习者了解和掌握被释词目的具体用法,提高其编码能力,是非常重要的信息组成部分。长期以来,词典中的使用信息主要在例句中呈现,而其他更为显性的呈现方式却很少被采用。另一方面,在具体词汇使用信息的内容选择上,词典编纂者在很大程度上会依赖于自己的主观经验来判断,不能真正反映学习者的真实信息需求。本研究重点关注英汉学习词典中介词条目相关使用信息的处理问题,探讨如何优化英汉学习词典中介词使用信息的内容及呈现方式,以帮助学习者更好地习得并使用介词。通过相关词典文本分析,作者发现目前双语词典中介词使用信息的处理与学习者需求有较大差距,比如介词信息内容明显不充分且实用性较差,呈现方式显性化不足、缺乏系统性等等。针对这些问题,作者开展了相关的实证研究,并试图在获取学习者需求相关数据的基础上,提出有效的解决方案。本研究旨在错误分析的基础上确定介词使用信息的信息类别,并在双向系统理论指导下更好地呈现使用信息,以期满足中国英语学习者的需求。本研究主要采用实证研究方法来获取相关的研究数据。具体来说,作者做了两项实证研究,即面向中高级英语学习者的测试和问卷调研以及基于三部英汉学习词典的文本分析。在介词测试和问卷调查中,作者以52名高校英语专业的本科生为调查对象,旨在了解中高级英语学习者常犯的介词错误类型以及其对词典中介词使用信息内容和呈现方式的期望。在词典文本分析研究中,作者对三部英汉学习词典中7个词条(包括3个介词词条和4个中心词词条)的介词使用信息内容选择以及呈现方式进行了细致的考察。基于介词测试和问卷调研的数据,作者对中高级学习者常犯介词错误以及他们对介词使用信息的期望进行了分析,得出了如下主要结论:1)易混介词(或介词短语)的正确使用需要学习者对各个介词(或短语)间的细微差别有一个清晰的了解,这一类介词是学习者最难掌握、错误率最高的类型。除此之外,对某个介词使用规则缺乏了解而造成的介词失误也很常见。对于需要清晰记忆的介词固定搭配,由于受母语或二语中类似用法的影响,学习者容易混淆记忆,导致错误的产生。2)在介词使用信息类别中,介词使用规律总结、常见错误用法提示以及易混介词(或介词短语)辨析最受学习者欢迎。3)学习者希望词典中介词使用信息的呈现能够充分全面、具有系统性,以帮助他们系统地掌握介词用法。除此之外,显性介词使用指导信息更受学习者欢迎。基于词典文本分析研究的数据,作者发现英汉学习词典中介词使用信息的处理存在以下主要问题:1)介词使用信息类别单一,最常见的信息类别是介词短语,而常见错误用法提示、介词使用规律总结以及介词辨析信息比较少见。2)介词使用信息的呈现缺乏系统性。首先,使用信息主要在词典的微观结构中呈现,而词典的综观结构和中观结构却没有被充分利用。第二,使用信息主要以隐性的方式(例句)呈现,而显性的呈现方式较为罕见。针对现有英汉学习词典中介词使用信息处理存在的问题,为使它们更好地满足英语学习者需求,作者基于Lemmens和Wekker的双向系统理论框架(1991)对英汉学习词典中介词使用信息的内容选择和呈现提出了一些可行的改进步骤:1)词典编者可以先进行介词错误分析,找到学习者在介词使用中的难点。2)在错误分析的基础上,可进一步确定介词使用信息的内容类别选择。3)在呈现方面,可运用Lemmens和Wekker的双向系统理论框架,通过参见将微观、宏观和综观结构联系起来,达到介词使用信息的系统呈现。本研究具有一定的理论价值及词典编纂实践指导意义。在理论上,作者为英汉学习词典中介词使用信息的处理提供了一个新的研究视角。实践上,作者为英汉双语词典编者提供了介词使用信息内容选择和呈现的实用步骤,有助于今后编纂或修订的英汉学习词典更好地满足学习者的介词编码需求。