从接受美学谈翻译的创造性

来源 :南昌大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xcwindd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在深入分析翻译研究中的接受过程,并基于此证明翻译中译者适当再创造的必要性。姚斯和伊索尔提出的接受美学,给文学评论界带来了一场革命,并最终使文学评论的中心实现了由作品向读者的转变。接受美学理论在翻译研究中的应用引起了研究者对译者与译文读者接受过程的关注。然而,到如今国内外的研究者们并无就翻译中的接受过程给出一个明确的描述。作为国内这一领域研究的佼佼者,马萧提出了翻译中面临的两次接受活动,并认为这两次接受活动大体相仿。在认同马萧提出的两次接受活动的基础上,本文首先主要关注这两次接受活动中的不同之处,并得出结论;由于其作为跨文化交际中“中间人”的责任所在,译者须实现的接受过程要远比译文读者复杂。本文主要贡献在于:(1)描述了译者接受过程与译文读者接受过程的异同;(2)证实了翻译过程过程中译者适当再创造力的必要性;(3)明确了译者的基本责任-传播文明且创造可读性译文。直译与意译和异化或归化一直是翻译研究与实践中学者们争论的焦点之一。由于这些指导原则或只强调原文特征保存或只强调原文意义传达,在实际翻译过程中都很难达到使人满意的效果,因而本文均不予支持;本文提出了一个新的原则,就是译文读者的接受,要求译者在译文的可读性与文化传递性之间要求平衡。
其他文献
<正>随着我国"全面二孩"政策的出台,对产科医护质量、助产士数量和综合素质要求越来越高。大量研究表明,分娩前、产时和分娩后开展人文关怀,可以有效改善分娩体验,减少不必要
目的考察依达拉奉注射液分别与0.9%氯化钠注射液、葡萄糖氯化钠注射液、5%葡萄糖注射液、10%葡萄糖注射液配伍的稳定性。方法应用高效液相色谱仪测定依达拉奉注射液中的含量,
为减小可再生能源出力波动对电网的影响以及加快电动汽车的普及速率,以最小化可再生能源的出力波动和最大化电动汽车用户收益为目标函数,计及电池储存电量约束、充放电功率约
课堂提问历史久远,在课堂教学中有重要作用。教师通过提问引导、组织学生积极参与各种课堂交际活动,为学生创造交流信息、表达思想的环境和机会,使学生通过交际促进语言学习
《舜典》命夔数言曰:“诗言志,歌咏言;声依咏,律和声。”诗歌从一开始便与音乐紧密相连。诗歌的音乐性是一个古老的诗学概念,无论是作为一种语言学的隐喻,还是关于格律的探讨