从女性主义翻译角度透视艾米莉·狄金森诗歌的翻译

来源 :中国地质大学(武汉) | 被引量 : 0次 | 上传用户:sfsfsfsdfsdfsdfsd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
艾米莉·狄金森是享誉世界文坛的19世纪著名美国女诗人,一直以来她被认为是现代派和意象派诗歌的先驱。她的诗歌风格凝练婉约,意象清新,描绘真切精致,思想深沉,凝聚力强,极富独创性。她一生以诗为伴,选择了隐居式的独身生活。然而,她却并不以诗歌为载体,来幽婉的诉说独守闺房的苦怨。她的诗歌中体现了诗人强烈的女性意识。 本文从女性主义翻译角度对狄金森诗歌中女性角色,语言和风格三个方面进行分析,探讨从女性主义翻译角度透视狄金森诗歌翻译的可行性,并试图提出相应的女性主义翻译策略。通过案例的分析,可以看出译者的性别以及其固有的意识形态会影响到狄金森诗歌的女性意识的理解和翻译。在翻译中,不同性别的译者会有意或无意地对诗歌中所表达的女Jl生意识和形象进行文化干预和文化协调。因此,造成原诗中女性意识和形象的缺失。本文的目的和意义就在于呼吁更多的女性译者和男性译者有意识的使用女性主义的翻译主张来解读和翻译狄金森的诗歌,从而使得其强烈的女性意识能够在翻译中得到更好的彰显并使更多读者领悟其女性意识。 论文第一部分中解释了文章角度选取的原因,并简要介绍了论文的总体框架。第二部分从女性主义和翻译的关系,女性主义翻译意图,文化干预和协调,以及翻译策略的角度,介绍了女性主义翻译理论。第三部分重点阐述了女性意识的概念,以及狄金森和她的诗歌中体现出来的女性意识,从而为文章从女性主义翻译角度分析其诗歌提供事实基础。第四部分从女性角色,语言和风格方面,并结合传统的翻译的相关论点,具体分析狄金森诗歌的翻译。最后,第五部分是全文内容的总结与归纳,女性主义翻译理论在狄金森诗歌的翻译中是切实可行的。本文作者希望能为狄金森这位著名的女诗人的翻译实践和研究提供新的思考角度。
其他文献
采用树脂材料密闭离心铝热法制备陶瓷钢管内衬层气孔 ,从而获得具有防护耐磨双重功能的复合管材。产品内衬层与钢管基体结合强度高 ,可在真空状态下长期运行 ,在高温下内衬不
利用不同剂量率的50MeV/u 12C6+辐照B16黑色素瘤细胞的脱蛋白DNA,采用脉冲场凝胶电泳技术对DNA双链断裂(DSB)的诱导和片段的分布进行了研究.结果发现,在剂量率分别为3Gy/min
Apple公司的iPOD在全球200万部的销售业绩使得许多厂商大为振奋,纷纷加大了在硬盘MP3播放机的研发和推出力度.在数码产品领域打拼了多年的亚迅公司,在MP3以及数码相机伴侣上
住宅产业化没有在中国发展起来的原因有以下几个方面。低成本的劳动力。传统住宅建设模式适应低成本和低技术技能劳动力,企业没有转变住宅生产方式的动力。1980年以来,我国住
一、光学系统rn光学系统主要由投射管和反射镜组成,光学系统的质量是决定背投图像质量的第二位因素,而且还决定了背投的使用寿命,切不可等闲视之.rn以CRT背投为例,每台背投电
本文从文化价值观的视角解读和分析了美籍华裔作家汤亭亭小说作品《金山勇士》,认为汤亭亭通过再言差异和宣称美国人这两种独特的文化手段和策略,重新诠释了美籍华人的文化身份
语言学家和英语教师历来致力于运用多种教学法来提高学习者的英语应用能力,然而写作一直是我国大学英语,包括高职高专英语教学中薄弱的一环。写作要求学习者在理解积累一定词汇
不少消费者会选择外加电视卡或电视盒来用电脑看电视,尤其是对居住空间有限的学生族群或租屋族来说,这一类的电视多媒体播放产品是相当方便且受欢迎的。特别是现在的电脑在配
当前,我国正在进行经济转型升级,住宅产业化问题提得恰是时候.1999年,住房城乡建设部曾经发文,从规划到节地、节水、节材,包括集约化、工厂化,就建筑产业化作了详尽的规定,但