论文部分内容阅读
本研究重点考察了中国学习者使用动词DO的情况。以中国英语学习者语料库(CLEC)中的两个子语料库(高水平非英语和英语专业学习者)和国外具有代表性的本族语者语料库(LOCNESS)的证据为基本依据。笔者对比了学习者和本族语者对该动词DO的用法,从而反映了学习者中介语不同于本族语的特点。
论文主要的研究问题为:在DO的使用上,中国英语学习者和本族语者相比,存在着什么样的显著差异?具体为:(1)在DO的语义层面上,中国英语学习者和本族语者在哪些义项上存在着差异?义项的使用及其频率随着英语水平的提高有着什么样的改变?(2)在表达各个义项时,中国英语学习者和本族语者在类联接的选择上存在着哪些差异?类联接的选择和使用频率随着英语水平的提高有着什么样的改变?(3)DO的搭配有哪些?中国英语学习者在搭配层面上和本族语者存在着什么样的差异?
笔者采纳“形式和意义密切相关,句法与词汇共选”(Sinclair,1991)的主要思想和观点,研究了DO在语义、类联接和搭配三个层面上的使用情况。研究结果表明,尽管在单词使用频率上,DO存在着整体的明显超用现象,但是不能据此断言每个义项、类联接和搭配都过度使用。
在对DO的语义研究中,笔者发现学习者在使用该动词的义项时,超用和缺用并存。学习者在实义动词和代动词两类上超用,而在代替其他动词这一类上,英语专业学习者出现缺用现象。另外,虽然中国学习者对义项的使用是超用,但是随着英语水平的提高,超用的程度降低。
在对DO的类联接研究上,笔者发现虽然类联接大多被超用,但是有些是缺用。在十五个类联接中,非英语专业学习者超用七个,而英语专业学习者超用四个,如超用同时表达实义动词和代动词这两类语义的类联接“Do+名词/词组,”同时,其中为非英语专业和英语专业学生所缺用的类联接皆为四个,如缺用表达助动词这类语义中作为强调的类联接“Do+动词。”另外,随着英语水平的提高,学习者对类联接的超用和缺用程度下降。
在对DO的搭配研究中,笔者发现为实现类联接“Do+名词,名词词组,”学习者选择的一些“名词/名词词组”搭配和本族语者相同,其中大多数被超用,如“do…job”和“do…thing(s),”而仅对“do…evil”这一搭配缺用。此外,学习者可能不使用或缺用某些搭配,如“do…favor”和“do…possible。”另外,学习者选择的某些动词搭配与本族语者相比,存在着不地道、不准确等问题,并有可能是误用,如“do…problems”和“do…effort。”
本研究尝试从深层次考察学习者的中介语特点,并据此指出掌握常用词的重要性,对词典教材编纂者、英语教师及广大英语学习者皆具有一定的意义。