论文部分内容阅读
随着网络传播技术的发展和全球化的日益深入,电视剧逐渐跨越时间和空间的限制,先是有“韩流”席卷亚洲,后来“美剧”、“英剧”得到全球观众的追捧,这些无不展示着电视剧的传播魅力,以至于它的每一次跨区域传播,总能引起巨大的关注。从传播学的角度来讲,电视剧不仅是一种供人们娱乐消遣的文艺产品,更是传播文化和意识形态的媒介载体,因此电视剧在全世界文化传播中起着越来越重要的作用。英剧是指由英国影视公司拍摄制作,并在市场上发行的电视剧,它凭借着世界语言英语的优势,在全球范围内拥有广泛的受众,同时英剧制作精良、剧情细腻,在业内外都拥有良好的口碑。英剧进入中国的时间是在20世纪70年代末80年代初,那时候多为译制作品,受众也较少,后来随着网络技术的发展,英剧的传播范围逐渐扩大,并受到越来越多人,尤其是年轻人的喜爱。中英两国一个属于亚洲文化体系,一个属于欧洲文化体系,文化差异巨大,文化交流上存在许多障碍,但近些年来,以《唐顿庄园》、《神探夏洛特》为代表的的英剧却在中国大受欢迎,掀起了一波又一波的“英剧热”,实现了在中国的跨文化传播。研究英剧在中国的跨文化传播,对于急需借助电视栏目提升国际文化影响力的中国来说,有很强的现实意义。因此本文将以古典时代剧《唐顿庄园》为例,同时以非语言传播理论和编码/解码理论为依据,深度剖析该剧在中国的传播,归纳其传播的经验,以供国内电视剧学习借鉴。论文主要分为五章:第一章是绪论,主要阐述论文的研究缘起、国内外研究状况以及研究计划;第二章主要介绍英剧在中国的传播历史及传播路径;第三章是从传播学角度对《唐顿庄园》进行案例分析,运用非语言传播理论和编码/解码理论,对其跨文化传播过程进行分析,并分析问卷调查结果,找出其在中国的传播特征;第四章是以第三章的分析结果为参考,总结《唐顿庄园》跨文化传播中可借鉴因素;第五章主要探论英剧在全球的传播对中国电视剧走出国门、迈向海外的启发。当今全球化的趋势越来越不可阻挡,文化“全球化”也正被越来越多的国家重视,中国作为一个发展中的文化大国,在发展好国内社会主义文化的同时,也在寻求如何加强对外文化交流,扩大中国文化的国际影响力。但在打开国门增进交流的时候,既要积极主动地宣传中国的优秀文化,又要防止“文化霸权”的侵袭,这就需要我们在跨文化交流方面多下功夫。电视剧作为文化产业的一部分,肩负着传播国家优秀文化和主流价值的使命,因此研究电视剧的跨文化传播,具有很强的现实意义。