论文部分内容阅读
20世纪60年代,尤金·奈达提出了功能对等理论。如今,该理论经过长期发展之后已逐渐趋于成熟,为各种翻译在实践方面提供了许多指导与支撑。科技文本属于典型的信息型文本,而功能对等翻译理论强调翻译过程中信息的传递和语言交际。因此,无论从理论自身而言,还是从文本的特点来说,以功能对等理论为指导,研究科技文本翻译中的问题并提出相应的翻译策略,具有一定的必要性、科学性和可行性。本文以科技文献“Intrinsic and Extrinsic Factors Drive Ontogeny of Early-Life At-Sea Behaviour in a Marine Top Predator”的汉译为例,在功能对等理论的指导下,从词汇、句子、段落三个方面的对等,分析了翻译过程中的典型案例,归纳了在翻译和校对过程中出现的各种问题,并提出了相应的翻译策略作为解决方案。在本次的翻译过程中,笔者根据实际案例,就包括抽象含义具体化和词类转换、代词还原和连接词转换策略、主语变更和状语前置策略、隐含因果关系显性化等翻译策略进行了详尽分析,有助于提高文本翻译的准确度和专业性,以期为今后的科技翻译提供一定的启示和借鉴。