《跟单信用证指南》第4、5、6章的翻译报告

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhuyx82
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在我国积极地融入世界经济的进程中,熟悉并使用国际结算惯例的必要性与迫切性愈加突显。《跟单信用证指南》一书阐述了国际信用证的含义、操作流程和相关理论知识,该书同时也是针对跟单信用证的国际性考试官方指定的唯一考试教材。本论文翻译的素材选取《跟单信用证指南》的第四章、第五章以及第六章的前二节。原文的语言特点与法律语言极为相似,且该翻译属于实用翻译。故笔者在翻译过程中,将“精确和使用专业术语”作为翻译的原则,力求做到语言流畅通顺和易于理解,目的是为了使译语受众能更加轻松地掌握和熟悉跟单信用证的特征和操作。本论文撰写进程的每个阶段均遭遇不少难点,笔者积极探寻解决方案。主要有这么三个方面:一、对于有专业性质的普通词,应翻译出其专业层面的含义或使用专用术语;二,对于其他单词及短语,译者需要根据上下文和语境合理地采用增减词、转换词性、转换语态和使用四字格的译法;三,对于长难句部分,译者则可根据语境进行翻译,采取拆句、包孕、重组、插入、句型转换的译法和反译法。根据这次《跟单信用证指南》的翻译实践及感受,笔者得出这样的结论:翻译此类具有法律语言性质的实用专业文本时,应注重翻译用语的严谨性和精确性,注意使用专业用语,并综合应用各种合理的翻译对策和技巧,使得译文流畅通顺。同时,本文尚存一些瑕疵,如个别句子太过专业,以至于翻译过程虽反复推敲翻译用语,不断尝试合适的翻译技巧,但是翻译结果仍不尽人意。即便如此,本次翻译成果仍然能够准确地反映原文意思,最大限度地达成易于理解的目标,相信这一翻译成果有助于提升读者对于国际信用证这一结算工具的理解及掌握程度。
其他文献
目的:探讨microRNA-20a(miR-20a)对胃癌细胞的生长和迁移的影响及其相关分子机制。方法:通过qRT-PCR方法检测正常胃黏膜上皮细胞(gastric epithelial cell 1,GES-1)和胃癌细
<正>"Congenitalamusia"一词可译为先天失歌症(下文简称为失歌症),俗称五音不全。①这是一种对音乐音高加工的障碍表现。这些失歌症者无法辨认音高之间的细微差异,唱歌走调自
<正> 近几年,世界劳务贸易的迅速发展,使劳务出口已成为各国创汇的主要产业。我国虽已打入国际劳务市场,但其发展水平远远落后于其它国家,与11亿多人口的大国很不相称。如何
目的:观察补肺益肾膏方治疗慢性阻塞性肺疾病(COPD)稳定期患者的肺功能及生活质量。方法:将诊断明确的COPD稳定期患者随机分为治疗组20例和对照组20例,治疗组予以补肺益肾膏
对于"刑法的本质是什么"的讨论刑法界一直持续不断,这更是刑罚制度的核心问题。具体来讲,有两个方面是争论的焦点,一是报应刑论,二是目的刑论,这两个点截止目前都没能相互说
<正>加快企业管理创新,实现科学管理,提高现代化管理水平与效率,是适应新形势、新经济,更好地发挥管理作用的需要。在建立现代企业制度,推进科技进步和科技创新过程中,能否与
进入 2 1世纪 ,城市旅游逐渐成为现代旅游和现代都市生活的一个重要组成部分 ,许多城市的大型综合公园以其独特的个性魅力率先成为其重要的旅游吸引物。以兰州市为例 ,在分析
初期白话诗与当代口语诗同为文化转型期的产物 ,在反传统、口语化、平民化等方面有相同之处 ;但不同历史时期所决定的诗歌精神实质的不同造成两种诗歌观念和表现手法的巨大差
"9.11"恐怖袭击事件以来,"先发制人"战略便成为美国奉行的对外政策,也是"布什主义"的一个重要组成部分。这就对以国家主权平等原则为基础的当代国际关系和现行国际法律秩序产
十八大以来,反腐败的压倒性态势已经形成,腐败案件去存量、遏增量取得明显成效,为治本赢得了时间和空间。中共中央、中纪委在打击腐败的同时陆续制定或重新修订一系列党内法