论鲁迅小说英译本中语用预设的传递

来源 :南京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaowei_0315
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
预设(presupposition)亦称“前提、先设”,作为一个哲学和逻辑学的命题由德国哲学家弗雷格(Frege,1892)首先提出,后来被引入语义学和语用学。预设是推理中认定的前提,是说话人和听话人应当享有的共同语言。二十世纪七十年代以后,语义预设的理论逐渐被放弃,因为越来越多的学者发现,单用真值条件来研究预设,是不具说服力的。此后,学者们从语用的角度对预设进行了研究,并对语用预设进行了总结。语用预设的研究成果引起了翻译界学者的关注。经研究发现,翻译中语义预设的传递是容易的,而如何向译文读者传递语用预设,是一个值得进一步探讨的问题。预设是一种复杂的语言现象,从翻译的角度来看,考虑预设的复杂性,有助于准确把握源语的前提信息,透彻理解原文。鲁迅小说是我国文学宝库中的瑰宝,鲁迅利用预设传递了丰富的思想感情,因此如何向译文读者传递语用预设是翻译鲁迅小说的难题之一。本文旨在寻找一种解决问题的有效途径。本文共分为六章:第一章介绍本研究的目的、研究方法及论文结构安排。第二章介绍预设的定义、分类及其特征。第三章介绍了鲁迅小说特点和语用预设。第四章讨论语用预设和翻译。首先分析和比较在翻译过程中,成功传递语用预设能实现交际目的。其次分析了鲁迅小说翻译过程中,传递语用预设的重要性。再次分析了鲁迅小说翻译过程中语用预设的传递带来的困难。第五章针对语用预设的特点提出翻译策略和技巧。第六章结论。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
模糊限制语可用于表达作者对事物认知的程度,表明作者对话语及读者的态度,因此在英语学术论文写作中起着极其重要的作用。然而中国作者在模糊限制语的使用方面存在诸多问题,
测试对教学的辅助一贯得到公认,教学上的改变也必然会在测试领域得到体现。近两年来的大学英语课程改革不仅对四六级考试产生了影响,改革中对自主学习能力的重视,计算机辅助
众所周知,写作无论对于英语教学还是英语学习都非常重要,师生们对此虽付出了许多努力,但当前中国非英语专业大学生的写作能力并不能令人满意。在那些以英语为母语的人眼中,很
英语中的指称语作为语篇衔接的一种手段,对篇章的衔接、连贯起着重要的作用。随着Hal1iday和Hasan的《英语的衔接》(1976)一书的出版,许多中国学者对中国学生英语写作中衔接
目的:探讨FTY720的免疫抑制作用及其对小鼠肝移植瘤的抑制作用。方法:小鼠肝癌Hepa1-6细胞按2×106/只的量接种于C57BL/6j小鼠皮下。当C57BL/6j小鼠移植瘤直径至0.30cm,将40只成
品种的差异是影响采后柑橘果实耐贮性的重要因素之一。采用主成分分析法对江西省2个主栽宽皮柑橘品种‘南丰’和‘新余’蜜橘果实在低温(5±0.5)℃下贮藏过程中,果实腐烂