论文部分内容阅读
本文首先引入了连贯性这一概念,阐述了它与另一个相近语言学术语衔接之间的关系以及连贯性在文学翻译中的重要性。然后该文进一步将连贯性划分为三个层次,即语体连贯性、语法连贯性及语义连贯性。第一章阐明了连贯性与衔接之间存在的两种关系以及在文学翻译中连贯性的必不可少的重要性。第二章从作者在写作当中及译者在翻译当中传达意图目的性的冲突着手,探讨了导致许多译本在语体连贯性方面表达失败的根本原因。第三章根据韩礼德和哈桑在系统功能语法中提出的关于衔接关系的重要理论。第四章叙述了语义连贯性。