论文部分内容阅读
广告作为信息时代重要的交流手段,已经渗透到社会生活的每个角落,极大地影响人们的消费观,生活观和价值观,而广告研究也业已成为信息传播的热门研究课题之一。广告研究的视角多种多样,本文所要探讨的是对比分析英汉广告中最常用到的滑溜词,旨在帮助广告商更好的制作广告,消费者更清楚的理解广告。 本文通过对100篇英语和100篇汉语五个领域的商业广告(汽车,房地产,高科技电器,化妆品和洗护品各20篇)进行定性分析,找出这五种产品广告中最常使用的滑溜词,进行词频统计,并从语义和广告心理学的角度分析选择的这些词之所以为滑溜词的原因。另外从英汉不同的语言特点和中西文化的差异角度来进行对比分析。 经过分析,100篇英语广告中共提炼出了34个滑溜词,100篇汉语广告中共提炼出了35个滑溜词。 1.100篇英语广告中,出现频率超过10%的共有9个,分别是help,new,quality,can,luxury,reduce,like,natural and feel。而汉语广告中出现频率超过10%的则有15个,分别是更,有效,起,帮助,新,能,抗/防,可/可以,品质,保证,提升/提高,方便,天然,易/不易,和独特。英语广告中出现频率最高的是help,高达35%,几乎在所有5类产品广告中都出现。汉语广告出现频率最高的是更,高达49%,在5类广告中全部出现。突出个体和个性是西方哲学观念的一个重要方面,英语广告特别注重对产品或服务的特性、特征进行缜密入微的重墨描述,特别突出其个性与众的不同之处。为了不让所描述的特征、特性不至于那么绝对,给自己留有余地,所以help就成了英语广告中最常出现的滑溜词了。汉语广告注重创造总体形象,强调效果,把“你”顾客的期望值提升到一种近乎理想和完美的状态。更就成了最常使用的滑溜词了。 2.虽然英汉是两种关系较远的语言,广告的共同的劝说功能和促销目的,以及人类共同的保护自身的本能,使得英汉两种语言广告中存在一些共有的滑溜词。本研究共提炼出了5个,分别是帮助(help),新(new),能/可以(can),品质(quality)和天然(natural)。广告创作人很好地把握了现代人猎新、希望与众不同、追求品质、注重健康、崇尚天然的心理,以此来吸引消费者。帮助和能/可以的使用,使得其后的动词不管夸大到什么程度,广告商都能自圆其说。 3.提炼出的这些滑溜词中,在所有5类产品广告中都出现过的英汉两种语言